¿Fue la RVG la primera Biblia en español preparada por un comité grande?

La tapa rústica de la RVG2010 publicada por Chick Publications y en algunas promociones dice lo siguiente: «Es la primera Biblia en español que no fue preparada por un pequeño comité». Eso implica que la RVG fue la primera Biblia en español que fue preparada por un comité grande. También sigue diciendo, «El texto fue revisado y corregido por cristianos en 13 países». De que hubo varias personas que analizaron el texto, enviaron preguntas, comentarios y sugerencias a Humberto Gómez no lo dudo. Eso quedó abundantemente claro en el libro La Biblia de Dios en Español. Lo que dudo es que hubo un verdadero «comité» que revisó y corrigió el texto por medio de voto de la mayoría. Históricamente, cuando se habla de revisores o un comité de traducción, se hace referencia a un grupo que hace decisiones textuales a base de voto de la mayoría. El libro La Biblia de Dios en Español, que contiene la historia oficial de cómo se llevó a cabo la RVG, no hace mención de un comité que llegó a hacer decisiones por voto de la mayoría. Con frecuencia menciona que personas aconsejaron a Humberto Gómez, pero no hace mención alguna de un comité con derecho a voto. En realidad, el libro revela todo lo contrario al concepto de un comité. Por ejemplo, la página 188 indica lo siguiente:

Cuando recibía tales sugerencias, el Dr. Gómez las evaluaba minuciosamente, y si las consideraba válidas, hacía los cambios en la siguiente impresión.

En correspondencia con este servidor el 24 de febrero de 2005, el hermano Gómez me aclaró que «oficialmente» nadie era consultor, y que él era totalmente responsable por todas las decisiones del trabajo.

Aún si quisieran contar a todas las personas que ayudaron al hermano Gómez de alguna forma como si formaran parte de un gran comité, no significaría necesariamente que hubiera sido «la primera Biblia en español que no fue preparada por un pequeño comité». Si la participación de todos los involucrados se podría contar como participación en un comité grande, ha habido otras Biblias en español con comités grandes. Por ejemplo, en el caso de la RV1960, no solo hubo 6 revisores con derecho a voto, sino que también hubo 140 asesores que hicieron aportaciones. Antes de que ellos hicieran su trabajo, se habían distribuido hojas a 100 líderes evangélicos para distribución entre pastores y laicos para indicar cambios sugeridos. En el lapso de nueve meses se habían recolectado 1,700 páginas de textos marcados y listas de cambios propuestos. (Para la documentación, ver La Historia de la Biblia Reina-Valera 1960).

Tomando en cuenta que no hubo un comité que la preparó en el sentido como normalmente se entiende ese término, no parece correcto que la RVG se publique alegando que «es la primera Biblia en español que no fue preparada por un pequeño comité». Ruego a los hermanos detrás de la RVG que aclaren este asunto o que lo corrijan.

Actualización: Han pasado 9 años desde que se pidió públicamente que se corriga o aclare el asunto, pero con la más reciente edición RVG de 2019 sigue diciendo lo mismo en cuanto a un supuesto comité en la contraportada.

 

3 comentarios sobre “¿Fue la RVG la primera Biblia en español preparada por un comité grande?”

  1. Usted pide una alcaracion de que no hubo un comite con derecho a voto, creo que para hacer las correcciones apegadas al Texto recibido no es necesario votar si se corrige o no determinada palabra, si en el Texto recibido esta la palabra que Dios nos dejo debe escribirse en el idioma a que se esta traduciendo. Y si esto ocasiona diferencias con RV60, chequelo con los Textos Recibidos Correctos no con los corruptos. Dios le de entendimiento para buscar la verdadera Palabra de Dios. Y no lo haga por negocio, porque la RV60 se vende muy bien en cualquier libreria «cristiana».

  2. Lo que escribió no es una aclaración, sino un intento de cambiar el tema. El asunto no era si hace falta un comité o no. Usted trata el tema como que no hay nada para un comité a decidir. Simplemente se escoge la palabra que aparece en el Texto Recibido, y punto. En muchas ocasiones la RV 1960 tradujo del Texto Recibido, pero todavía se acusa de estar mal traducido. Vea por ejemplo Crítica del libro promoviendo la RVG solamente «La Biblia de Dios en Español»Si no hubiera diferencias entre ediciones del Texto Recibido, si el traductor jamás tendría que interpretar, si no hubiera que decidir en ciertos casos si apegarse más a la lectura tradicional de la Reina-Valera desde 1569 o la KJV, la cual el revisor confesó fue su «estándar para seguir», si la RVG nunca tuviera que ser revisada desde 2004, sus puntos tendrían más validez.

    Si la RVG no se hizo con un comité como usted parece reconocer, entonces está mal que la tapa de la RVG y material promocional diga «Es la primera Biblia en español que no fue preparada por un pequeño comité». Su «aclaración» parece ser más bien un reconocimiento que se está promocionando la RVG con una declaración que no es cierta.

    Lo que hago no es por negocio, como usted parece insinuar. Yo ni siquiera vendo Biblias en el formato tradicional. Solo he vendido alguna reproducción histórica o en formato digital para computadoras.

Deja una respuesta

Deje un comentario respetuoso. Tome en cuenta que esto no es un foro de debates, y no todos los comentarios son aprobados.

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *