En el proceso de impartir varias conferencias en el 2024, un líder de la Sociedad Bíblica Reina Valera Gómez afirmó que las discrepancias sobre los nombres divinos en la Reina-Valera de 1960 e incluso de 1909 son “obras del diablo”. Observe algunos de los extractos más escandalosos de lo que se afirmó:
Él quería cometer la blasfemia peor que uno podría cometer, y tristemente lo ha logrado. Él diablo ha logrado borrar el nombre precioso de Jesucristo del mismo libro de Jesucristo, la Palabra de Dios. … Él diablo ha trabajado y ha logrado borrar el nombre sobre todo nombre del mismo libro, la Palabra de Dios … El diablo lo borró, es lo que pasó. Es porque el diablo aborrece el nombre de Jesús. … Estamos mirando un crimen de seriedad que casi no entendemos. Lo que estamos mirando esta noche es un crimen hermanos, es una blasfemia hermanos. Es algo que el diablo ha hecho que debe darnos rabia, hermanos. … es un crimen. Es la obra del diablo, es una blasfemia. ¿Qué pasó? El nombre que sobre todo nombre no está. … ¡El nombre sobre todo nombre ha sido eliminado! Porque el diablo aborrece este nombre. Es la obra del diablo, es la obra del diablo. … El diablo borró. … el diablo ganó. … ¡este es la obra de Satanás! Él aborrece el nombre de Jesús, porque es este nombre que tiene poder sobre él. Él ha cometido el blasfemo extremo en quitarlo del mismo libro de Jesucristo. … el diablo lo hizo. … es el diablo que hizo esto … Si usted está mirando esta noche estos versículos y falta el nombre de Cristo en su Biblia, usted está siendo engañado por esta obra de Satanás. … usted, después de alabar el nombre de Jesucristo, usa y predica de una versión de la Biblia que borra el nombre de Cristo. ¿Cómo? Y usted sabe es así. ¿Cómo es que pastores y misioneros están bien en enseñar a sus congregaciones que tal versión, cualquier sea, es muy buena Biblia, cuando saben que en esta versión el diablo ha logrado eliminar el nombre precioso de Jesucristo? … Disculpe hermanos, pero usted está haciendo parte del gran escándalo de Satanás. Es lo que está pasando. Defendiendo la obra de Satanás. … Están siendo cómplices con Satanás. … lo que sabe es que usted está siendo cómplice con borrar el nombre de Cristo de su Santa Palabra. … (“El Nombre sobre todo nombre – Dr. Peter Putney” https://www.youtube.com/watch?v=qJJyJ7dEEbI Conferencia Internacional de la Biblia RVG 2024 Baños del Inca, Cajamarca, Perú. Selecciones entre los 15-44 minutos del video)
Debido a que algunos desinformados podrían confundir la retórica con la evidencia, las acusaciones de que las discrepancias sobre los nombres divinos en las Biblias en español más comunes son obra del diablo deben ser abordadas.
Cristo de veras tiene un nombre que es sobre todo nombre. Los nombres divinos de Dios son sagrados, y cuando no hay disputa textual, su nombre no debe eliminarse (y obviamente uno no debe sentirse obligado a omitir un nombre divino cada vez que hay una disputa textual). Puedo entender por qué alguien podría estar preocupado por lo que podría parecer una tendencia a minimizar el nombre del Señor en varias ediciones de la Biblia en los idiomas originales o en sus traducciones. Sin embargo, los nombres divinos no han estado exentos de variantes textuales en los manuscritos, como demostraremos.
Ya está establecido que el diablo odia a Dios y no es necesario probarlo más allá del conocimiento bíblico básico y la experiencia humana. Sin embargo, lo que no se ha probado es que las diferencias en los nombres divinos en la Biblia común en español se pueden atribuir a actos demoníacos (lo que el orador de la conferencia llamó “algo que el diablo ha hecho”). Hay una gran diferencia entre la retórica y la prueba.
El conferenciante escogió el peor motivo posible –el de una conspiración diabólica– y ni siquiera planteó la posibilidad de ninguna otra razón, ni ofreció estadísticas básicas sobre el número de nombres divinos en las Biblias en cuestión. Entre las posibles razones (y yo añadiría las más razonables) están los errores en el copiado de manuscritos, que son los más comunes, incluso entre los manuscritos que subyacen al Textus Receptus. Más sobre esto más adelante.
El conferencista no utilizó el término “conspiración”, pero no parece un término demasiado fuerte para describir su teoría en cuanto a las discrepancias sobre los nombres divinos en las Escrituras, considerando sus declaraciones, como que el diablo “quería cometer la blasfemia peor que uno podría cometer, y tristemente lo ha logrado”.
El conferenciante presentó muchas opiniones y teorías personales como si fueran hechos incontrovertibles e indiscutibles. Si realmente fueran hechos establecidos, me uniría a él y abandonaría la RV1960. El hecho de que el diablo odie el nombre de Cristo no es prueba suficiente de que en estos casos de la Biblia en español haya tenido lugar una conspiración satánica, especialmente si se considera que ha habido variaciones en la inclusión y exclusión de nombres divinos en los manuscritos bizantinos y las ediciones del Texto Recibido, además de buenas traducciones a través de la historia de la iglesia.
Consideremos una serie de cuestiones que deberían ayudar a poner el tema en perspectiva.
- A veces, la versión King James (KJV) en inglés no incluye nombres divinos que están en el Textus Receptus
- A veces la versión King James tiene personajes bíblicos que se dirigen a Cristo de manera rutinaria en lugar de hacerlo con un nombre divino
- A veces, la KJV, la RV1960 o la RVG añaden nombres divinos que no están en el Textus Receptus
- A veces hay diferencias en nombres divinos entre ediciones del Textus Receptus
- A veces la RV1960 no incluye nombres divinos que están en el Textus Receptus
- A veces los escribas que copiaban manuscritos cometían errores inocentes que pueden atribuirse a la naturaleza humana
- A veces los escribas cambiaban los manuscritos intencionalmente con buenas intenciones
- A veces los escribas cambiaban los manuscritos intencionalmente con malas intenciones
- A veces Erasmo se enfrentó a diferencias sobre los nombres divinos entre los manuscritos cuando estaba compilando el Textus Receptus
- Apéndice – Tabla de diferencias que involucran nombres divinos en las Biblias en inglés y español
A veces la versión King James (KJV) en inglés no incluye nombres divinos que están en el Textus Receptus
Hechos 7:20. Todas las ediciones de Texto Recibido que he examinado, incluyendo el de Erasmo de 1516, Estéfano de 1550, Beza de 1598, Elzevir de 1633 e Scrivener de 1881/1894, tienen τῷ θεῷ (a Dios) en Hechos 7:20. La KJV deja este nombre divino sin traducir. La RV1960 y la RVG tienen “Dios”. Tyndale 1534, Coverdale 1535, Great 1539, Bishops 1568 y Geneva 1587 tienen constantemente “God” (Dios) en este versículo. Para ser justos con la KJV, esto parece ser un asunto de traducción. Hechos 7:20 tiene “exceeding” (sumamente) en la versión KJV, y según la Concordancia Strong, uno de los significados de θεός (Dios) puede ser un hebraísmo que significa “muy”.
Apocalipsis 16:5. La KJV no tiene “el Santo” como en las Biblias anteriores inglesas de la reforma (Tyndale 1534, Coverdale 1535, Great 1539, Bishops 1568 y Geneva 1587 en diferentes formas, es decir, a veces en minúsculas) y en las ediciones del Texto Recibido anteriores a la edición de Beza de 1582. La RV1960 tiene “el Santo”. Para ser justos, la lectura de la KJV “and shalt be” (y será) coincide con las ediciones de Textus Receptus de Beza desde 1582 en adelante, y probablemente con las ediciones del Textus Receptus posteriores. Beza ha sido criticado por basar este cambio en un solo manuscrito que nunca identificó. No estoy afirmando que Beza y la KJV estén equivocados aquí, solo estoy señalando algunas de las complejidades detrás de algunos nombres divinos que se han agregado y eliminado a lo largo de la historia por varias razones.
A veces, la versión King James tiene personajes bíblicos que se dirigen a Cristo de manera rutinaria en lugar de hacerlo con un nombre divino
Al preparar este estudio, se observaron cuatro ejemplos:
- La KJV muestra a la mujer samaritana dirigiéndose a Cristo como “Sir” (similar a “caballero” en español) en Juan 4:19 cuando podría haberse traducido con el equivalente a “Señor” en inglés.
- La KJV muestra al oficial del rey en Juan 4:49 dirigiéndose a Cristo como “Sir” cuando podría haberse traducido con el equivalente a “Señor” en inglés.
- La KJV muestra al paralitico que terminó sanado en el estanque de Betesda dirigiéndose a Cristo como “Sir” en Juan 5:7 cuando podría haberse traducido con el equivalente a “Señor” en inglés.
- La KJV muestra a María dirigiéndose a Cristo como “Sir” en Jn. 20:15 cuando podría haberse traducido con el equivalente a “Señor” en inglés.
Los cuatro casos anteriores se traducen como “Señor” en la RV1960 y la RVG, y esto explica algunas de las diferencias con los nombres divinos entre esas traducciones y la KJV. No considero que los cuatro pasajes anteriores estén mal en la KJV, ya que sin duda algunos en los tiempos bíblicos se dirigieron a Cristo a veces de una manera respetuosa que no implicaba necesariamente afirmar su deidad. La mujer samaritana y el paralitico sanado en el estanque de Betesda aparentemente no sabían quién era Cristo realmente en el momento de dirigirse a él inicialmente, y la redacción de la KJV parece capturar esto. Jn. 20:15 es muy claro en que María pensó que estaba hablando con el jardinero cuando se dirigió a Cristo como “Sir” en vez de Señor en la KJV. Por este mismo criterio, no debería considerarse incorrecto que el rey Nabucodonosor se refiriera al cuarto hombre en el fuego como “semejante a hijo de los dioses” en Dan. 3:25 en la RV1909-1960 cuando no es tan probable que el rey pagano reconociera instantáneamente la identidad del cuarto hombre en el fuego, sin mencionar que la traducción resultante no contradice las palabras subyacentes en arameo.
A veces, la KJV, la RV1960 o la RVG añaden nombres divinos que no están en el Textus Receptus
Marcos 2:15. “Jesús” solo aparece una vez en Marcos 2:15 en todas las ediciones del Textus Receptus que he examinado. Esto incluye Erasmo 1516, Estéfano 1550, Beza 1598, Elzevir 1633 y Scrivener 1881/1894. “Jesús” aparece dos veces en Marcos 2:15 en la 1960, la KJV y la RVG, sin letras itálicas (en todas las ediciones que he examinado).
Jn. 7:50. “Jesús” no aparece en todas las ediciones del Textus Receptus que he examinado. Esto incluye Erasmo 1516, Estéfano 1550, Beza 1598, Elzevir 1633 y Scrivener 1881/1894. La KJV tiene “Jesús” sin letras itálicas en Jn. 7:50 (en todas las ediciones que he examinado). Mi ejemplar de la RVG 2010 (primera edición adquirida de Chick Publications en 2010 después de que se anunció su aparición) tiene “Él”. Una RVG que adquirí de Chick Publications en 2019 que todavía decía que era una edición de 2010 tiene “Jesús” en Jn. 7:50. ¿Cuántos otros cambios de nombres divinos habrá en ediciones de la RVG desde el año 2010?
En el Nuevo Testamento de la versión KJV se observaron un total de 21 casos de nombres divinos en cursiva (cuando se limita a los nombres divinos enumerados en la tabla del apéndice). Son los siguientes: “God” (Dios) Lucas 2:27; Hechos 7:59; 10:36; 26:7; Romanos 9:4; 1 Corintios 16:2; 1 Tesalonicenses 5:23; 2 Timoteo 4:16; Hebreos 9:6; 1 Pedro 5:3; 1 Juan 3:16. “Jesus” (Jesús) Marcos 5:24; 16:9; Lucas 7:37; 19:1; Juan 9:1. “Christ” (Cristo) Marcos 13:6; Lucas 21:8. “Lord” (Señor) Santiago 2:1. “Holy Spirit” (Espíritu Santo) (“Santo”, cuando es la primera palabra de “Espíritu Santo”) Mateo 12:31. “Son of Man” (Hijo del Hombre) (Mr. 13:34). Se presume que estos nombres divinos no están en el Textus Receptus en sus respectivos pasajes, sino que se agregaron cuando fue necesario para una aclaración (lo cual puede ser un asunto muy subjetivo).
En el Nuevo Testamento RVG se observaron un total de 24 casos de nombres divinos en cursiva (cuando se limita a los nombres divinos enumerados en la tabla del apéndice). Son los siguientes: “Dios” Mar. 15:29; Luc. 2:37; Hch. 7:59; 10:36; Rom. 3:29; 1 Cor. 16:2; 1 Tes. 5:23; 2 Tim. 4:16; Heb. 1:5; 11:6; 1 Pd. 5:3; 1 Jn. 3:16; 5:16. “Jesús” Mar. 5:24; 6:14; 16:9; Lc. 7:37; 11:37; 19:1; Jn. 9:1; Hch. 4:11. “Cristo” Mr. 13:6; Lc. 21:8. “Señor” (1 Cor. 1:2). Se presume que estos nombres divinos no están en el Textus Receptus en sus respectivos pasajes, sino que se agregaron cuando fue necesario para aclarar algo (lo cual puede ser un asunto muy subjetivo).
Al comienzo de muchos capítulos de los Evangelios, la RV1960 reemplazó el pronombre “él” por “Jesús” si no había absolutamente ninguna duda sobre a quién se refería el pronombre. Esta es la razón principal por la que “Jesús” aparece con mucha más frecuencia en la RV1960 en comparación con la KJV y la RVG. De hecho, es muy probable que la RV1960 tenga un recuento total de más nombres divinos que la KJV y la RVG por esta misma razón. La KJV y la RVG también agregaron “Jesús” al comienzo de varios capítulos (véase Lucas 19:1 y Juan 9:1), aunque no con tanta frecuencia, pero designaron tales casos con palabras en cursiva (también conocido como itálica). La RV1960 no usó palabras en cursiva para designar palabras agregadas para aclaración, ya que representan énfasis en la literatura moderna.
A veces hay diferencias en nombres divinos entre ediciones del Textus Receptus
Marcos 11:26. El versículo completo, que incluye un nombre divino (“vuestro Padre”), no fue incluido en al menos las dos primeras ediciones del Textus Receptus de Erasmo. Fue incluido en Estéfano 1546, y probablemente fue conservado en todas las ediciones posteriores del Textus Receptus.
Hechos 16:7. Beza 1598 tiene “Jesús”. Estéfano 1550 no lo tiene, ni tampoco la versión 1960, KJV o RVG.
Rom. 12:11. Estéfano 1550 tiene καιρω (tiempo o temporada); Beza 1598 tiene κυρίῳ (Señor). Las versiones 1960, KJV y RVG coinciden con Beza 1598.
Col. 1:2. Beza 1598, que es la edición del Textus Receptus que la KJV siguió más de cerca, tiene “Cristo Jesús” al comienzo de Col. 1:2; el texto griego de Scrivener y la KJV conservan solo “Cristo”, siguiendo a Estéfano 1550.
2 Tim. 2:22. Beza 1598 tiene “Cristo” en 2 Tim 2:22, mientras que Scrivener y la KJV tienen “Señor”, posiblemente siguiendo a Estéfano 1550.
1 Jn. 2:23 ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει se omite en Estéfano 1550 pero se incluye en Beza 1598. Esto resultó en diez palabras en cursiva en la última mitad de 1 Jn. 2:23 en la mayoría de las impresiones de la KJV, que involucra dos nombres divinos: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also; (el que confiesa al Hijo, tiene también al Padre). La RV1960 y la RVG tienen el versículo completo sin cursiva. Tyndale 1534, Coverdale 1535 y Great Bible 1539 omiten la frase, Bishops 1568 la coloca entre corchetes, y Geneva 1587 la coloca entre corchetes en el margen.
1 Jn. 3:16. “Dios” no aparece en Estéfano 1550, pero sí se puede encontrar en el texto griego de Scrivener. “Dios” aparece en cursiva en algunas ediciones de la KJV de este versículo. Aparece en cursiva en la RVG.
1 Jn. 5:7. La famosa “coma juanina”. Una parte significante de 1 Jn. 5:7 no se incluyó en las dos primeras ediciones del Textus Receptus de Erasmo, que involucraban tres nombres divinos: ὁ πατήρ (el Padre), ὁ λόγος (la Palabra) y καὶ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα (el Espíritu Santo).
Apoc. 14:12. Las ediciones de 1516, 1519 y 1522 del Textus Receptus de Erasmo no incluyeron la palabra “Dios” en Apocalipsis 14:12. La palabra “Dios” fue restaurada en este versículo en su edición de 1927, posiblemente por influencia de la Políglota Complutense.
Apoc. 16:5. Ya mencionado anteriormente. Las ediciones del Textus Receptus anteriores a Beza de 1582 tenían ὅσιος (santo, o “el Santo” en contexto), refiriéndose a Dios. Beza cambió su edición de 1582 a ὅσιος (será). Como sucede con otros nombres divinos, “el Santo” puede verse como un título o una descripción (adjetivo), o ambos.
Apoc. 19:6. Las ediciones de 1516, 1519 y 1522 del Textus Receptus de Erasmo no incluyeron la palabra “Señor” en Apocalipsis 19:6. La palabra “Señor” fue restaurada en este versículo en su edición de 1927, posiblemente por influencia de la Políglota Complutense.
Se acaban de documentar once pasajes con diferencias en los nombres divinos entre las ediciones del Textus Receptus, algunos de los cuales involucran múltiples nombres divinos en el mismo pasaje. Puede haber más de los que no estoy al tanto, ya que no existe una lista exhaustiva de todas las diferencias entre todas las ediciones del Textus Receptus. No incluí casos de sustitución de un nombre divino por otro ni transposiciones (como “Cristo Jesús” vs. “Jesucristo”), lo que habría hecho que la lista fuera más larga.
A veces la RV1960 no incluye nombres divinos que están en el Textus Receptus
Hay hasta 18 casos. Esto se acerca a la cantidad de casos de diferencias de nombres divinos entre las ediciones del Textus Receptus que documenté anteriormente (y la cantidad de diferencias entre ediciones del Textus Receptus podría ser mayor si tuviéramos datos fáciles de buscar en todas las ediciones del Texto Recibido). Todos menos dos de los 18 casos en la RV1960 ya tienen un nombre divino dentro del versículo mismo o un pronombre indicativo de un nombre divino. No estamos diciendo que los tecnicismos no importen en la Biblia, pero hay quienes dirán que hay doctrinas que se ven afectadas por discrepancias de nombres divinos en la Reina-Valera, cuando el contexto no respalda sus declaraciones, ni tampoco las reglas básicas y reconocidas de la hermenéutica. No falta ninguna doctrina, ya que ninguna doctrina importante depende de solo uno o dos versículos. A veces, debido a diferencias textuales, puede haber casos de menos textos de prueba para una doctrina como resultado en una traducción. Por ejemplo, Apocalipsis 16:5 (mencionado anteriormente) no puede usarse como texto de prueba para comprobar la santidad de Dios en la KJV, como es el caso con la RV 1909-1960, así como de las Biblias inglesas de la reforma. Sin embargo, hay decenas, probablemente incluso cientos de versículos en la KJV que enseñan que Dios es santo. La variante en Apocalipsis 16:5 involucra doctrina, pero la doctrina no desaparece de la Biblia.
Es cierto que la RV1960 no coincide con el Textus Receptus en un pequeño porcentaje de casos (véase https://www.literaturabautista.com/la-base-textual-de-la-reina-valera-1960/ para algunos análisis y estadísticas), pero esa es la práctica histórica de las traducciones extranjeras de la Biblia a lo largo de los siglos. La opinión de que las Biblias en idiomas extranjeras nunca jamás deberían desviarse del Textus Receptus en lo más mínimo es una opinión relativamente reciente, evidenciada por las traducciones basadas en el Texto Recibido en los principales idiomas (español, alemán, francés, portugués, italiano, etc.) que durante siglos tuvieron un pequeño surtido de lecturas que no eran del Texto Recibido. Se ha demostrado en este estudio que incluso la KJV a veces no sigue el Textus Receptus, pero esos casos son ciertamente raros. Me parece interesante que quienes abogan que no haya desviaciones de el Textus Receptus en lo más mínimo en las traducciones extranjeras no estén dispuestos a que se eliminen de la KJV lecturas que no coinciden con el Textus Receptus, independientemente de cuán pocas sean.
En ocasiones, una lectura se ve justificada por una Biblia inglesa de la reforma, como el caso de Bishops 1568 en Lc. 9:43. El pasaje de Hechos 15:11 χριστόῦ (Cristo) también se omite en los manuscritos que Erasmo solía seguir en los libros de Hechos (códices GA 1, 2815 y 1816) al formar el Textus Receptus. Es posible que haya seguido el códice 69, que contiene χριστόῦ. El caso de Romanos 1:16 se remonta a la Biblia del oso de 1569, y se ve justificado por traducciones antiguas como el latín antiguo, la Peshitta siríaca, el armenio, el copto, etc. Muchos otros pasajes siguen patrones similares o se abordan individualmente aquí: https://www.literaturabautista.com/defensa-de-los-versiculos-mas-criticados-en-la-reina-valera/
A veces, los escribas que copiaban manuscritos cometían errores inocentes que pueden atribuirse a la naturaleza humana
Los nombres divinos aparecen más de 10.000 veces en toda la Biblia. Si arbitrariamente fuéramos con 10.000 para simplificar y permitiéramos el error humano al copiar nombres sagrados en la mitad del uno por ciento, esto llevaría el total a 50. Esta tasa de error no debería parecer exagerada considerando los malos métodos de iluminación durante los tiempos medievales, la falta de lentes correctivos para la mala visión, la escritura ilegible, las letras griegas y hebreas que parecen casi idénticas, la fatiga, el copiado de manuscritos con lagunas (defectos físicos por deterioro natural o por insectos o ratas), la falta de vocales hebreas, la práctica de no separar palabras con espacios o la falta de puntuación durante algunos períodos, etc. También hay que tener en cuenta la parablepsis, como cuando un copista se saltó material debido al homoeoarcton (comienzo similar) o al (homoeotéleuton (terminación similar). Esto podría resultar en haplografía (cuando un copista escribió una vez lo que debería escribirse dos veces). Otra consideración es que algunos manuscritos no se copiaban siguiendo visualmente un ejemplar, sino más bien copiando mientras se escuchaba a un escriba leer su copia. Esto a veces se hacía en masa en un scriptorium. Esto dio lugar a casos de homofonía (confusión de palabras con otras de sonido similar). Todo esto podría resultar no solo en omisiones o sustituciones, sino también en adiciones, como en la ditografía (cuando un copista escribió dos veces lo que debería escribirse una vez).
Aunque la Palabra de Dios fue preservada como se prometió, Dios, en su soberanía, decidió no hacerlo en forma de milagros evidentes que impidieran la debilidad humana, como cuando se produjo la inspiración. En palabras de Edward Hills, autor de The King James Version Defended, “La preservación del texto del Nuevo Testamento por parte de Dios no fue milagrosa sino providencial”. (Hills, Edward. The King James Version Defended. Des Moines: Christian Research Press, 1984, p. 224)
Sin duda, muchos escribas copiaban el texto sagrado con cuidado, sabiendo que estaban manejando la Palabra de Dios. Algunos escribas judíos celosos se negaban a escribir el nombre de Dios a la ligera y desarrollaron un ritual especial. En previsión de esto, dejaban espacios en blanco para los nombres divinos, para escribirlos después de haber estado en la mikveh (baño ritual). Durante un extenso período de la historia, los tanaím desarrollaron reglas estrictas para copiar rollos hebreos, especialmente para uso litúrgico en las sinagogas. Llegaban al extremo de contar las letras de una página en su notable búsqueda de la precisión. Durante su cotejo de manuscritos, Wilbur Pickering descubrió 14 manuscritos griegos que eran idénticos dentro del texto de 2 Juan, 3 Juan y Judas. Se trata de epístolas muy breves, pero no por ello deja de ser notable. (Pickering, Wilbur N. God has Preserved his Text! No publisher noted. 2nd ed., 2018, p. 125)
Se sabe por lo general que los manuscritos bizantinos fueron copiados con más cuidado que sus “rivales” alejandrinos. Pickering lo revela de la siguiente manera:
Un manuscrito “alejandrino” típico tendrá más de una docena de variantes por página de texto griego impreso. Un manuscrito “bizantino” típico tendrá entre 3 y 5 variantes por página. (Pickering, Wilbur N. God has Preserved his Text! No publisher noted. 2nd ed., 2018, p. 123)
A pesar de los valientes esfuerzos, se produjeron lapsus calami (errores o tropiezos involuntarios e inconscientes) al copiar manuscritos, y esto debe reconocerse al considerar cuestiones como las discrepancias en torno a los nombres sagrados y al formular ideas sobre cómo se produjo la preservación.
Es completamente irrazonable atribuir motivos heréticos sin fundamento cuando hay alternativas razonables a la mano.
La siguiente imagen es un ejemplo de un aparente error humano inocente relacionado con los nombres divinos en un manuscrito utilizado por Erasmo:
La imagen de arriba es de Hechos 10:48 en GA 2816, un manuscrito usado por Erasmo cuando compiló su primera edición del Textus Receptus en 1516. He puesto un círculo rojo donde hay una inserción entre las líneas que consiste en “Jesucristo” en griego en una forma abreviada conocida como nomina sacra. Aparentemente “Jesucristo” fue omitido originalmente por error, o puede haber sido agregado por un corrector después de hacer referencia a un manuscrito diferente al del que se copió originalmente. “Señor” ya aparece en el lugar normal en este versículo, por lo que en la versión corregida terminó con tres nombres divinos en este manuscrito. La RV1960 tiene “Señor Jesús” para este versículo. La KJV tiene “Lord” (Señor), y la RVG tiene “Señor.” Este es un ejemplo visual de la vida real de cómo los nombres divinos no estaban exentos de discrepancias en los mejores manuscritos.
Dios estaba obrando detrás de la escena, aunque no en forma de milagros evidentes que impidieran errores en el copiado, de ahí el elemento humano que se manifiesta en las variantes textuales, incluidos los manuscritos que sirven de base al Textus Receptus. A pesar de ello, tenemos la Palabra de Dios en una forma que es fiable. Podemos creerla, proclamarla y confiar en ella.
Hace unos años, realicé un experimento sencillo con unos cuarenta estudiantes en una clase de Bibliología. Pedí a cada uno de ellos que copiaran a mano un determinado versículo. Se les dio unos tres minutos. Se encontraron dos errores cuando se compararon los versículos copiados con Biblias impresas. ¿Se habían dejado influenciar por Satanás dos de los cuarenta estudiantes que cometieron errores al copiar su versículo? No es prudente atribuir el peor motivo posible a las acciones cuando hay causas probables más razonables. A pesar de lo que se pueda creer sobre el aspecto divino de la preservación, no hay que olvidar que también hay un aspecto humano en la preservación, algo que algunos editores del Textus Receptus y sus defensores en el pasado han reconocido y sobre lo que han escrito. Nos convendría tener en cuenta lo que tenían que decir.
A veces los escribas cambiaban los manuscritos intencionalmente con buenas intenciones
Por mucho que nos estremezcan las advertencias de Apocalipsis 22:18, muchos de los que han estudiado los manuscritos están convencidos de que algunos de los escribas editaron porciones seleccionadas del texto mientras copiaban. Esto incluye a los escribas ortodoxos, quienes no lo habrían hecho con fines maliciosos. Observe esta declaración de John Burgon, quien pasó años cotejando manuscritos:
No digo que los herejes fueran los únicos culpables en este caso. Me inclino a sospechar que los ortodoxos eran tan culpables como los que impugnaban la verdad. Pero al menos fue con un motivo piadoso que estos últimos manipularon el depósito. No hicieron más que imitar el ejemplo que les dio el partido atacante. De hecho, la consecuencia calamitosa de las extravagancias en una dirección es que siempre se observa que engendran excesos en el sector opuesto. En consecuencia, la piedad de la época primitiva no consideró incorrecto fortalecer la verdad mediante la inserción, supresión o sustitución de unas pocas palabras en cualquier lugar del que se temiera peligro. De esta manera, estoy convencido, se explican muchas “lecturas” injustificadas. (Burgon John. The Causes of Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels. E. Miller, ed. London: 1896, p. 197)
A veces los escribas cambiaban los manuscritos intencionalmente con malas intenciones
La historia de la iglesia revela que hubo algunos, como Marción, que intentaron corromper las Escrituras. Marción incluso editó su propio evangelio, probablemente basado en el libro de Lucas, pero borró descaradamente gran parte del contenido de los primeros cuatro capítulos, y eso fue solo el comienzo. No se niega la manipulación intencional de las Escrituras en la historia. Sin embargo, la mera posibilidad de corrupción intencional con fines malignos en un pasaje determinado, o el hecho de que el diablo estaría encantado si una corrupción intencional lograra propagarse, no constituye una prueba para un pasaje particular en ausencia de evidencia real.
Muchos críticos textuales reconocen que la mayoría de los cambios (o quizás los peores), intencionales o no, ocurrieron dentro de los 200 años posteriores a la finalización del Nuevo Testamento. Para más información sobre las corrupciones textuales, tanto intencionales como no intencionales, recomiendo The Causes of Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels (Las causas de la corrupción del texto tradicional de los santos evangelios), de John Burgon (lamentablemente solo disponible en inglés).
John Burgon estaba familiarizado con las discrepancias sobre los nombres divinos en los manuscritos y compartió algunas observaciones
[Mat. 8:29, una omisión de “Jesús” en algunos manuscritos] Así nuevamente, en el clamor de los endemoniados, Τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ, υἱὲ τοῦ θεοῦ; (San Mateo 8:29) el nombre Ἰησοῦ [Jesús] es omitido por Bℵ. La razón es clara en el instante en que se inspecciona un manuscrito antiguo: —ΚΑΙΣΟΙΙΥΥΙΕΤΟΥΘΥ —la repetición de las mismas letras causó una tensión demasiado grande a los escribas, y la omisión de dos de ellas fue el resultado de una aflicción humana común. (Burgon John. The Causes of Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels. E. Miller, ed. London: 1896, p. 66)
El uso litúrgico ha demostrado ser una fuente fructífera de perturbación textual. No se podía esperar menos, como debe admitir cualquiera que haya examinado la antigua Evangelia con algún grado de atención. Durante un período antes de que surgiera la costumbre de escribir las Lecciones Eclesiásticas en los “Evangelistaries” y “Apostolos”, se puede considerar como seguro que prevalecía la práctica general de acomodar una copia ordinaria, ya sea de los Evangelios o de las Epístolas, a los requisitos de la Iglesia. Este continuó siendo hasta el final un método favorito entre los antiguos. No sólo era la práctica litúrgica invariable introducir una lección eclesiástica con una fórmula siempre variable, por lo que el santo Nombre se encuentra a menudo en manuscritos donde no tiene un lugar apropiado… (Burgon John. The Causes of Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels. E. Miller, ed. London: 1896, p. 69)
A veces Erasmo se enfrentó a diferencias sobre los nombres divinos entre los manuscritos cuando estaba compilando el Textus Receptus
Realicé un estudio personal de algunas diferencias textuales entre algunas partes de los manuscritos de Erasmo que incluían nombres sagrados. Fue muy revelador, aunque no hizo tambalear mi confianza en la fiabilidad y veracidad de la Palabra de Dios. Demostró que, aunque la Palabra de Dios se ha conservado (en palabras y no solo en pensamientos), esto se produjo por la providencia de Dios y no por un milagro absoluto.
No quiero exagerar las diferencias entre los manuscritos bizantinos en los que se basó el Textus Receptus. Por ejemplo, las diferencias entre los manuscritos probablemente afecten a mucho menos del uno por ciento de los casos en que aparecen nombres divinos, lo que puede verse como una señal positiva de la protección de Dios sobre el texto, considerando lo que ha sucedido con otros libros de la antigüedad. Sin embargo, las diferencias entre los manuscritos bizantinos a veces son más que simples cambios de ortografía o variaciones en el orden de las palabras, como algunos han sugerido. Los siguientes son algunos ejemplos de diferencias entre los manuscritos reales que Erasmo utilizó y que incluyen ciertos nombres divinos. No es exhaustivo e ignora los casos de ortografía, orden de las palabras o diferencias en los sufijos.
No sea que se piense que las discrepancias sobre los nombres divinos son sólo una cuestión de los manuscritos alejandrinos frente al resto, incluso los manuscritos bizantinos incluyen variantes de esta naturaleza, como documentaremos. Desafortunadamente, algunos crean teorías conspirativas simplistas que dan la impresión de que si un manuscrito bíblico dice “Jesús” y otro dice “Jesucristo”, el manuscrito con “Jesús” (o la elección de ese nombre sobre el otro en una traducción) representa una falta de respeto por el nombre de Cristo, o incluso un acto diabólico. No siempre conocemos todos los factores detrás de sus decisiones, pero Erasmo a veces eligió una opción con menos nombres divinos. Si Erasmo –a quien se le atribuye haber sentado las bases para la gran mayoría de las lecturas que han permanecido en el Textus Receptus– no siempre optó por la lectura con más nombres divinos, o que reflejaba consistentemente la lectura de la mayoría de los manuscritos disponibles para él, es una indicación de que tal elección no tiene por qué ser un acto nefasto.
Lo que sigue es una lista de diferencias que conozco que involucran nombres divinos que cubren Hechos hasta Apocalipsis entre los manuscritos que Erasmo tenía disponible cuando compiló la primera edición del Textus Receptus en 1516. Estoy en deuda principalmente con la serie Opera Omnia Desiderii Erasmi Roterodami por los datos textuales sobre los manuscritos utilizados por Erasmo.
Hechos 2:30. χριστόν (Cristo) junto con otras cinco palabras fueron omitidas de la edición de Erasmo de 1516 del Textus Receptus. La frase completa está presente en GA 1 y 2815, pero en 2816 se omiten tres palabras (sin incluir “Cristo”).
Hechos 5:41. El códice GA 2816 de Erasmo tiene χριστοῦ (Cristo) en Hechos 5:41 y la mayoría de los manuscritos tienen Ἰησοῦ (Jesús) según las ediciones de Hodges-Farstad y Robinson Pierpont; sin embargo, no aparece ningún nombre divino en las ediciones del Texto Recibido que he revisado para Hechos 5:41.
Hechos 10:48. κυρίου (Señor). Erasmo tiene “Señor” como único nombre divino en su primera edición del Textus Receptus según GA 1, 2815 y 2816 antes de que se añadiera “Jesucristo” entre líneas en esta última (como en la imagen presentada anteriormente en el presente artículo).
Hechos 15:11. χριστόῦ (Cristo) se omite en los códices GA 1, 2815 y 2816 utilizados por Erasmo. Es posible que finalmente haya restaurado la palabra al tener acceso a GA 69, que contiene χριστόῦ.
Hechos 20:28. Este pasaje está sujeto a variaciones en los manuscritos que Erasmo utilizó. Sus códices GA 1 y 2815 tienen tanto κυρίου como θεοῦ (Señor y Dios), mientras que el 2816 tiene solo θεοῦ (Dios). Otros manuscritos a los que puede que no haya tenido acceso tienen solo “Señor”. Los manuscritos alejandrinos y bizantinos están mezclados en este pasaje. La mayoría de los manuscritos posteriores tienen tanto “Señor” como “Dios”.
Rom. 5:21. GA 2817 omite κυρίου (Señor). Los códices de Erasmo GA 1, 3, 2815 y 2816 tienen tanto κυρίου (Señor) como χριστοῦ (Cristo).
Rom. 8:35. GA 2817 tiene θεοῦ (Dios). Otros códices de Erasmo tienen χριστοῦ (Cristo) en su lugar, como en los códices GA 1, 2815 y 2816.
Rom. 14:22. θεοῦ (Dios) se omite en GA 2817, lo que no era el caso con los otros manuscritos de Erasmo (GA 1, 2105, 2815 y 2816).
1 Cor. 1:20. GA 2105 omitió θεὸς (Dios) así como otras ocho palabras, probablemente debido al homoeoteleuton (final similar). Las palabras faltantes fueron restauradas posteriormente en el manuscrito por Philip Montanus, un colega de Erasmo.
1 Cor. 1:27. θεός (Dios) así como otras once palabras se omiten en GA 2815 y 2817, probablemente debido al error de homoeoteleuton (final similar) en el arquetipo del que copiaron originalmente. Esta porción también se omite en la primera edición de Erasmo del Textus Receptus. Esto fue corregido en su segunda edición del Textus Receptus, que coincide con GA 1, 3, 2105 y 2816.
1 Cor. 2:14. θεοῦ (Dios) se omite en GA 2815 (así como en GA 2105 antes de una corrección).
1 Cor. 10:9. La lectura de GA 2815 es θεόν (Dios); los otros manuscritos disponibles para Erasmo que contienen el pasaje (GA 1, 2105, 2816, 2817) tienen χριστόν (Cristo), que es lo que él eligió en su Textus Receptus.
1 Cor. 16:23. χριστοῦ (Cristo) se omite en GA 2815. Los otros manuscritos disponibles para Erasmo que contienen el pasaje (GA 1, 2105, 2816, 2817) tienen χριστοῦ (Cristo).
2 Cor. 1:14. GA 2815 tiene χριστοῦ (Cristo). Los otros manuscritos disponibles para Erasmo que contienen el pasaje (GA 1, 2105, 2816, 2817) no lo contienen.
2 Cor. 4:5. GA 2105 tiene χριστόν (Cristo). Los otros manuscritos de los que disponía Erasmo que contienen el pasaje (GA 1, 2815, 2816, 2817) tienen Ἰησοῦν (Jesús).
2 Cor. 4:14. GA 2105 omite Ἰησοῦ (Jesús). Los otros manuscritos de los que disponía Erasmo que contienen el pasaje (GA 1, 2815, 2816, 2817) tienen Ἰησοῦ (Jesús).
2 Cor. 6:1. GA 2817 omite θεοῦ (Dios), que también fue omitido en 1516 por Erasmo, aunque esta omisión no está respaldada por sus otros manuscritos.
2 Cor. 10:7. χριστοῦ (Cristo) se omite en GA 2105. Erasmo lo incluye según GA 1, 2815, 2816, 2817, pero sorprendentemente en las anotaciones de 1519 sugirió que χριστοῦ (Cristo) podría haber sido una adición explicativa.
2 Cor. 11:7. GA 2815 tiene χριστοῦ (Cristo) en lugar de “Dios” con poco o ningún otro apoyo manuscrito.
Gál. 1:6. GA 2817 tiene θεοῦ (Dios), que es lo que Erasmo adoptó para su texto en 1516. Cinco de sus otros códices tienen χριστοῦ (Cristo), que es lo que conservó en su segunda edición.
Gál. 1:12. GA 2817 omite Ἰησοῦ (Jesús).
Gál. 3:27. GA 2817 omite χριστὸν (Cristo).
Ef. 1:3. χριστῷ (Cristo) es la lectura de GA 1, 2105, 2815, 2816, 2817; GA 2105 y 2816 (mediante correcciones) agregan Ἰησοῦ (Jesús).
Ef. 4:30. θεοῦ (Dios) se omite en GA 2815.
Ef. 5:21. GA 2816 tiene χριστοῦ (Cristo). Los otros manuscritos disponibles para Erasmo que contienen el pasaje (GA 1, 2105, 2815, 2817) tienen θεοῦ (Dios).
Ef. 5:29. GA 2105 tiene χριστός (Cristo), mientras que los otros manuscritos disponibles para Erasmo que contienen el pasaje (GA 1, 2815, 2816, 2817) tienen κύριος (Señor).
Flp. 1:26. Por un aparente error de los escribas, GA 2817 agrega un χριστοῦ (Cristo) después de χριστῷ Ἰησοῦ (Cristo Jesús).
Col. 1:2. κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ (Señor Jesucristo) está omitido en GA 2105 y 2816. Fue incluido en GA 1, 2815, 2816 (con la corrección) y 2817.
Col. 3:22. GA 2105 tiene κύριον (Señor), mientras que los otros manuscritos disponibles para Erasmo que contienen el pasaje (GA 1, 2815, 2816, 2817) tienen θεόν (Dios).
Col. 4:12. GA 1, 2105, 2815 y 2817 tienen χριστοῦ (Cristo); mientras que GA 2105 lo omite antes de una corrección.
1 Tes. 1:1. GA 2105 omite una cláusula con ocho palabras que incluyen cuatro nombres divinos: ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ. Erasmus sigue GA 1, 2815, 2816 y 2817 sin omisión.
1 Tes. 2:8-9. GA 2815 cambia θεοῦ (Dios) a χριστοῦ (Cristo).
1 Tes. 4:2. GA 2105 y 2817 añaden χριστοῦ (Cristo).
2 Tes. 1:8. GA 2105 y 2815 omiten χριστοῦ (Cristo). GA 1, 2816 y 2817 no lo hacen.
2 Tes. 1:12. χριστοῦ (Cristo) se omite en GA 1 y 2815.
2 Tes. 2:2. GA 2105 y 2815 tienen κυρίου (Señor); GA 1, 2816 y 2817 tienen χριστοῦ (Cristo).
2 Tes. 2:8. GA 2105 agrega Ἰησοῦς (Jesús).
2 Tes. 2:13. GA 2815 omite θεῷ Dios).
1 Tim. 1:1. GA 1, 2815, 2816 y 2817 tienen Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ (Señor Jesucristo); GA 2105 tiene Κυρίου Ἰησοῦ (Señor Jesús) omitiendo Χριστοῦ (Cristo).
1 Tim. 1:2.
GA 1 Χριστοῦ Ἰησοῦ (Cristo Jesús)
2105 Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ (Señor Jesucristo – la lectura que eligió Erasmo)
2815 Χριστοῦ Ἰησοῦ (Cristo Jesús)
2816 Χριστοῦ Ἰησοῦ (Cristo Jesús)
2817 Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ (Señor Jesucristo, original sin corregir); Ἰησοῦ Χριστοῦ (Jesucristo, lectura corregida).
Filemón 1:8. χριστῷ (Cristo) se omite en 2816 y 2105 (a través de un corrector), ambos manuscritos utilizados por Erasmo.
Heb. 13:20. El códice 2816 tiene Χριστόν (Cristo). El Códice 2105 omite Κύριον y Ἰησοῦν (Señor Jesús).
San. 5:11. Los códices de Erasmo GA 1 y 2816 omiten un caso de Κύριος (Señor).
Apocalipsis 1:8. κς ο θς (abreviatura en nomina sacra de “el Señor Dios”) está en GA 2814, el único manuscrito que Erasmo tenía para el libro de Apocalipsis cuando compiló la primera edición del Textus Receptus en 1516. Erasmo se decidió por κυριος (Señor), y no incluyó “Dios” en el Textus Receptus para este versículo.
Apoc. 9:4. θεοῦ (Dios) se omite en las ediciones de 1516-1522 del Textus Receptus. Esto probablemente se debe a la omisión en GA 2814. Es posible que Erasmo restauró el término “Dios” de la Políglota Complutense.
Ap. 12:17. GA 2814 tiene Ἰησοῦ (Jesús), pero no tiene Χριστοῦ (Cristo).
Apocalipsis 14:5. Faltan Θεοῦ (Dios) y otras cuatro palabras en GA 2814.
Apocalipsis 14:12. θεοῦ (Dios) es omitido en la primera edición de Erasmo del Textus Receptus en 1516 debido a GA 2814. Es posible que haya restaurado “Dios” de la Políglota Complutense.
Apocalipsis 16:1. θεοῦ (Dios) se omite en GA 2814. Erasmo puede haber restaurado “Dios” de la Políglota Complutense si el término no estuvo en su primera edición del Textus Receptus.
Ap. 16:5. κύριε (Señor) se omite en GA 2814.
Ap. 17:6. Ἰησοῦ (Jesús) se omite en GA 2814.
Ap. 19:6. κύριος (Señor) se omite en GA 2814. Erasmo pudo haber restaurado “Señor” de la Políglota Complutense si no estuvo en su primera edición del Textus Receptus.
Ap. 21:3. θεὸς (Dios) se omite en GA 2814.
En la mayoría de los casos Erasmo se queda con lo que la mayoría de sus manuscritos tienen para los nombres divinos, o la lectura con la mayoría de los nombres divinos, aunque hubo excepciones.
El propósito de sacar a la luz esta documentación no es dejar a la gente inquieta; sin embargo, no es apropiado ir al otro extremo y fingir que ha habido consistencia a lo largo de las traducciones en la historia de la iglesia o en lo que se consideran los mejores manuscritos. La situación es realmente complicada, independientemente de cuánto haya intentado negarlo el conferenciante.
Revelar detalles sorprendentes sobre manuscritos no alejandrinos puede chocar con algunas opiniones sobre la preservación “perfecta” o manuscritos “puros”, pero si una opinión depende de ignorar el registro manuscrito real, es necesario volver a examinarla para comprobar su precisión técnica. La Palabra de Dios ha sido por cierto preservada maravillosamente, pero cualquier opinión sobre la preservación no sólo debe estar de acuerdo con Su Palabra, sino que no debe contradecir la historia de los manuscritos.
La certeza absoluta es incuestionable en los manuscritos originales. Sin embargo, algunos parecen insistir en que nada menos que la certeza absoluta en cada tecnicismo no doctrinal es aceptable en materia del asunto de la preservación. Por un lado, tal deseo es admirable, pero debemos ser realistas y transparentes con lo que en verdad se ha preservado para nosotros, lo que proporciona una certeza adecuada, maravillosa y confiable, aunque tal vez no alcance el umbral de la certeza absoluta en cada tecnicismo no doctrinal como en los autógrafos originales.
Erasmo en sus propias palabras sobre las discrepancias en cuanto a los nombres divinos en las Escrituras
¿Qué haremos con los griegos, que leen las Escrituras designadas del texto del Evangelio y, por esta razón, a veces agregan el nombre “Jesús”, tomándolo del pasaje anterior, o ponen el nombre en lugar del pronombre “su”? ¿Qué haremos con respecto a nuestra práctica litúrgica, cuando agregamos de forma rutinaria, “En aquellos días Jesús dijo a sus discípulos”, cuando el Evangelio no siempre tiene la frase allí? ¿Qué haremos con San Lucas, que dejó de lado una parte de la oración del Señor? ¿O sobre el traductor latino, que omitió la conclusión encontrada en el griego, una omisión que Lee no aprueba? Pero para evitar la impresión de que estoy bromeando en un asunto serio, permítanme decir que hubo variantes en los manuscritos griegos en la época de Orígenes, hubo variantes en la época de Ambrosio y Agustín. Hoy también hay variantes en varios pasajes y, sin embargo, la autoridad de la Sagrada Escritura no flaquea. (Collected Works of Erasmus. Vol. 72, Ed. Jane Phillips. Toronto: University of Toronto Press, 2005, pp. 77-78)
[En cuanto a Mateo 1:18, donde el Textus Receptus de Erasmo tiene Ἰησοῦ Χριστοῦ] “Pero sospecho que ‘Jesús’ fue añadido ya sea por un escriba o por la práctica de la recitación eclesiástica”. (Krans, Jan. Beyond What is Written. Boston: Brill, 2006, p. 35)
Lo que sigue no es una cita directa de Erasmo, sino más bien un resumen de lo que Erasmo escribió por un historiador:
En Rom. 1 nota 54 el argumento de Erasmo se basa en consideraciones estilísticas. Los manuscritos griegos varían, algunos dicen “Dios”, otros el pronombre “su”. Erasmo traduce el pronombre y señala que “Dios” apareció poco antes; sería algo duro repetirlo inmediatamente después”. (Rummel, Erika. Erasmus’ Annotations on the New Testament. Toronto: University of Toronto Press, 1986, p. 116)
¿Erasmo estaba cumpliendo órdenes de Satanás cuando decidió no adoptar una lectura que tenía un nombre divino en uno de los manuscritos que tenía sobre su mesa, o cuando incorporó un nombre sagrado que no estaba en la mayoría de los manuscritos que tenía a su disposición cuando compiló el Textus Receptus? Por supuesto que no, y eso no es lo que pretende el conferencista, pero si la lógica utilizada en el discurso de la conferencia al que estamos respondiendo se llevara a su extensión lógica y se aplicara a Erasmo, esa sería la conclusión natural de un enfoque tan simplista.
No quiero decir con lo que he presentado que algunas palabras de las Escrituras se hayan perdido y nunca hayan sido recuperadas (Marcos 13:31). John Burgon lo explicó de esta manera:
Especialmente quisiera recordar a mis lectores del precepto dorado de Bentley, “dado que los originales se han perdido desde hace mucho tiempo, el texto sagrado de los escritores sagrados no descansa ahora en ningún manuscrito o edición, sino que está dispersada en todas ellas”. Esta verdad, que fue evidente para el poderoso intelecto de ese gran erudito, yace en la raíz de toda crítica textual sólida. (Burgon, John. The Traditional Text. 1896, p. 26)
La observación anterior, aunque no es tan específica como a algunos les gustaría, proporciona una respuesta que sigue siendo coherente. Al enseñar que sólo los manuscritos originales son inspirados e infalibles, la opinión de uno puede permanecer consistente para todos los períodos de tiempo y todos los idiomas. Utilizo la versión King James en inglés y la considero confiable, digna de confianza y probada. Pero al aferrarme a esto (que sólo los manuscritos originales son inspirados e infalibles), no me cuesta dar una respuesta clara cuando me preguntan dónde estaba la Palabra inerrante de Dios antes de 1611 (cuando se produjo la KJV), por ejemplo.
En el transcurso de la conferencia se afirmó que el asunto que nos ocupa “no es un asunto complejo” y “un niño puede entender esto”
El contexto de la siguiente cita de la conferencia comienza con la historia de un misionero que utiliza la RV1960 y afirmó que hay algunas cuestiones complicadas involucradas. Luego, el conferencista responde con un fuerte desacuerdo:
Y él empezó a, “Ah hermano, es muy complejo este asunto. Ah hermano, es que, es que esta persona hace 20 años dijo esto, y esta persona aquí dice aquello”. Y dije, “hermano, ¿qué importa? ¡Borra el nombre de Cristo!” ¡Qué es complejo de esto! Un niño puede entender esto. Esta Biblia borra el nombre sobre todo nombre. Esta Biblia, no. ¿Cuál quiere usar? No es un asunto complejo. A mí me gusta meterme en los detalles complejos, me gusta el tema de los manuscritos, y el griego y el hebreo y todo esto. Me gusta estudiar este tema, pero no es necesario.
No es el enfoque correcto desestimar los detalles, menospreciando a alguien que señaló que había complejidades en el asunto y optar por el camino fácil de atribuir motivos diabólicos sin pruebas. Si la abrumadora mayoría de los bautistas fundamentales utilizan la RV1960 –como afirmó el orador de la conferencia– merece un mejor tratamiento. ¿Es demasiado pedir considerar detalles (que la mayoría consideraría complejos) y poner los hechos sobre la mesa?
El conferencista afirmó varias veces que el nombre divino al que se refería es como las iglesias lo habían tenido en su texto desde el principio
Se mencionó repetidamente al tratar varios pasajes. Un ejemplo en particular fue cuando trató con el pasaje de Efesios 3:9. El conferencista afirmó lo siguiente:
En el texto que las iglesias han tenido desde el tiempo de los Apóstoles, el texto tradicional, ellos siempre han leído “creó todas las cosas por Jesucristo”.
Erasmo mismo afirmó que la frase bajo disputa en Efesios 3:9 no se hallaba en los antiguos manuscritos latinos (se conoce como Vetus Latina). (Collected Works of Erasmus. Vol. 58, Ed. Robert Sider. Toronto: University of Toronto Press, 2017, p. 157) La lectura de la RV1960 en este pasaje coincide con varias traducciones en diversos idiomas de los primeros siglos que a veces se usan para defender la KJV y demostrar la antigüedad de las lecturas del texto bizantino. Esto incluiría la Peshita, la gótica, la armenia, el copto (sahídico y bohaídico) y la etíope. Además, el contexto habla de Cristo en el versículo anterior al nueve y dos versículos después del nueve, por tanto este capítulo no deja dudas de que Cristo es el creador del universo. La lectura en disputa se encuentra en corchetes en las ediciones de 1569 y 1602 de Reina y Valera.
Se incorporan a Westcott y Hort en el asunto
El conferencista mencionó a Westcott y Hort, quienes compilaron un influyente Nuevo Testamento griego crítico en 1881 basado abrumadoramente en el texto alejandrino. Mencionó algunas actividades no bíblicas de parte de ellos, incluyendo su participación en una sesión espiritista. Aunque creo que es justo y apropiado evaluar las prácticas no bíblicas, esto no debería sustituir el análisis de sus puntos de vista (de lo contrario, se convierte en un argumento puramente ad hominem). He escrito considerablemente en contra de sus puntos de vista textuales aquí: https://www.literaturabautista.com/critica-de-la-critica-textual/ Casi todos los pasajes de los que se quejó el conferencista sobre los nombres divinos tenían precedentes en la Biblia española en la edición de 1862 o anterior (al menos cinco se remontan a 1569), que es anterior al texto de Westcott y Hort de 1881. De 18 disputas sobre nombres divinos en la RV1960, 15 fueron omitidas en el linaje Reina-Valera en la edición de 1862 o anterior. Esto da como resultado que el 83% de los casos son anteriores al texto de Westcott y Hort de 1881. Si se incluye un caso de Jesucristo (dos nombres divinos incorporados en una sola palabra) entre corchetes en Biblias españolas más antiguas, 17 de 18 casos fueron anteriores a 1881 (94%). Si el conferencista estaba tratando de dar a entender que las discrepancias sobre los nombres divinos en la Biblia española se deben a dos figuras controvertidas, ¡la cronología histórica no cuadra!
Conclusión
¿Deberíamos interrumpir todos los ministerios en español que utilizan la RV1960 y llamar a todos los misioneros que la utilizan a casa o darles un ultimátum para que dejen de utilizarla basándonos en una hipótesis no probada? El conferencista no hizo un llamado directo a esto, pero ¿no sería ese el efecto si su retórica se tomara literalmente? El orador de la conferencia no ha demostrado lo que alega. Si pudiera demostrar que estos casos de nombres divinos faltantes son de hecho satánicos y no se derivan de otros problemas que afligen incluso a los mejores manuscritos (errores de pluma, omisión de una línea, transposiciones, memoria incorrecta, etc.), yo sería el primero en apoyar la restauración de estos preciosos nombres en todas las Biblias extranjeras, sin importar cuán respetadas puedan ser, o cómo las esté utilizando Dios, o sin importar cuán cercanas puedan estar ya al Textus Receptus. En su insistencia en que las discrepancias sobre los nombres divinos “vinieron directamente del mismo infierno” (como dijo cuando impartió la conferencia en inglés), parece estar confundiendo su retórica con hechos, sus afirmaciones con pruebas y su reiteración de cualquiera de ellas como un consentimiento a la evidencia.
He dicho muchas veces que el problema con la RVG no es tanto el texto de tal Biblia, sino el movimiento que lo sustenta. La retórica divisiva más reciente de sus líderes, representada por la Sociedad Bíblica RVG, es nada menos que trágica y representativa del bagaje asociado con la RVG. Incluso si alguien se convenciera por alguna razón de que la de 1960 no es la Biblia en español para sí, hay otras alternativas a la RVG basadas en el Textus Receptus. No hay necesidad de legitimar su capacidad divisiva adoptando su texto.
Les dejo con una última cita de John Burgon:
Nuestro deber como críticos no es de inventar teorías para explicar los errores de copistas; sino para acertar donde ellos han errado, donde no. … de ninguna manera es seguro seguir el descubrimiento de una depravación del texto con una teoría para explicar su existencia. Permítame decir que tales teorías raras veces son satisfactorias. En los mejores de los casos son especulaciones, nada más. (The Last Twelve Verses of Mark, pp. 100-101)
Dios no nos ha fallado, tenemos Su Palabra y debemos leerla, amarla, creerla, proclamarla, distribuirla y predicarla para Su gloria.
Estaremos agradecemos por correcciones a este artículo de parte de nuestros lectores.
Apéndice – Tabla de diferencias que involucran nombres divinos en las Biblias en inglés y español
La siguiente tabla revela la cantidad de veces que aparece cada nombre divino respectivo en cada traducción del Nuevo Testamento. Contar simplemente cuántas veces se usó un nombre sagrado en cada traducción no habría revelado una imagen justa en varios casos debido a la superposición que involucran las diferencias entre idiomas. Por ejemplo, siete casos de “godly” (piadoso) en la KJV se tradujeron con “Dios” en la 1960 y la RVG. Hice un esfuerzo para evitar el solapamiento y el conteo doble o insuficiente. La tabla revela los totales después de tener en cuenta cuestiones como los casos en que “Señor” no se refiere a la deidad (como es el caso en muchas parábolas) y “Jesucristo” que aparece como una sola palabra en español, pero son dos palabras en inglés. Todos los criterios y las fuentes para las estadísticas se proporcionan al final.
Nombre divino en el NT | RV1960 | KJV | RVG2010 |
Jesús
(cuando no se incluye en “Jesucristo”) |
842
(Jesús) |
787
(Jesus) |
787 (Jesús) |
Jesucristo | 193
(Jesucristo) |
196 (Jesus Christ) |
195 (Jesucristo) |
Cristo (cuando no se incluye en “Jesucristo”) |
374 (Cristo) |
379 (Christ + Christ’s) |
379
(Cristo) |
Señor (excluido cuando no involucra la deidad) |
673
(Señor) |
677
(Lord + Lord’s) |
683
(Señor) |
Dios
(cuando no se incluye en “Hijo de Dios”. También se excluyen los casos que carecen de deidad y /abstractos/eufemismos) |
1.319
(Dios) |
1.323
(God + God’s + godly (x7))
|
1.313 (Dios) |
Salvador | 25
Salvador |
24
Saviour |
24 Salvador |
Emanuel | 1
Emanuel |
1
Emmanuel |
1
Emmanuel |
Espíritu Santo | 92
Espíritu Santo |
93
Holy Spirit + Holy Ghost |
94
Espíritu Santo |
Hijo de Dios | 46
Hijo de Dios + Luc. 8:28 Hijo del Dios (Altísimo) incluido. “hijo de Dios” Luc. 3:38 excluído |
46 Son of God (“son of God” Lk. 3:38 excluded) |
46
Hijo de Dios + Luc. 8:28 Hijo del Dios (Altísimo) incluido. “hijo de Dios” Luc. 3:38 excluído |
Hijo del Hombre | 88
Hijo del Hombre |
88
Son of Man
|
88
Hijo del Hombre |
Total de los nombres de deidad anteriores combinados | 3.653 | 3.614 | 3.637 |
Agradecemos las correcciones a la tabla anterior para asegurar su precisión. Primero se debe revisar la letra pequeña al final.
La tabla anterior no es exhaustiva. Se podrían agregar otros nombres divinos a la tabla anterior. Por ejemplo, “Hijo” (en referencia a Dios el Hijo), “Padre” (en referencia a Dios el Padre), “Espíritu”, etc., pero también implicaría la laboriosa tarea de separar y documentar casos de deidad de la no deidad, como se tuvo que hacer con “Señor”.
Hay varias ocasiones en las que se implica la deidad en el texto griego o hebreo, pero no se declara directamente. Esto conduce a cierta disparidad entre las traducciones.
Se contaron todos los casos de “Espíritu Santo” en la KJV que aparecen como “holy Spirit” (minúscula en la primera palabra). Se contaron siete casos de “godly” (piadoso) en la KJV porque se tradujeron como “Dios” en la RV1960 y la RVG. En las estadísticas de la tabla se incluyeron todos los casos en que los nombres divinos aparecían en cursiva en la KJV y la RVG. Si se hubieran excluido, las cifras de la RV1960 habrían mejorado para algunos de los nombres divinos.
Fuentes y letra pequeña de las estadísticas de la tabla
Para la KJV y la RV1960, el texto se extrajo de blueletterbible.org. Para la RVG, con el fin de garantizar que se utilizara el texto más reciente, se extrajo de https://reinavaleragomez.com/source-code.html (actualizado el 30 de septiembre de 2024 según el aviso en la página web).
Algunos nombres divinos eran sencillos y no presentaban anomalías entre los idiomas. Otros requieren una explicación más detallada, que se proporciona a continuación.
Jesús
“Jesucristo” aparece como una sola palabra en español moderno, pero no es así en inglés, por lo que se hizo un esfuerzo para distinguir cuándo “Jesús” aparece aparte de “Jesucristo”.
983 veces en 942 versículos. “Jesucristo” aparece 196 veces en 187 versículos en la versión King James. 983-196=787
Cristo
“Jesucristo” aparece como una sola palabra en español moderno, pero no es así en inglés, por lo que se hizo un esfuerzo para distinguir cuándo “Cristo” aparece aparte de “Jesucristo”.
559 veces en 522 versículos. “Christ’s” (de Cristo, una palabra singular en inglés) 16 veces en 14 versículos. Subtotal: 575. “Jesus Christ” (Jesucristo) 196 veces en 187 versículos en la versión KJV. 575-196=379
Hijo de Dios
Lucas 3:38 no es en referencia a deidad. Se incluyó Lucas 8:28 porque expresa exactamente lo mismo en la RV1960 y la RVG comparado a la KJV, pero debido a la contracción (“del” en vez de “de”) en “Hijo del Dios Altísimo”, significa que podría faltar al realizar una búsqueda digital por frase exacta.
Dios
Se excluyó la palabra “Dios” como eufemismo cuando no se encuentra en el griego (Por ejemplo, “¡Dios nos libre!” en Lucas 20:16 en RV1960). Hubo un caso en la RV1960 y la RVG, y 15 casos en la KJV, como sigue: Luc. 20:16; Rom. 3:4; 3:6; 3:31; 6:2; 6:15; 7:7; 7:13; 9:14; 11:1; 11:11; 1 Cor. 6:15; 2:17; 3:21; 6:14.
Hubo algunos casos en los que el término “Dios” aparece en forma abstracta, lo que también dio lugar a diferencias en el uso de mayúsculas. Tomemos como ejemplo Filipenses 3:19: “cuyo dios es su vientre” (RVG) y “cuyo dios es el vientre” (1960); compárese con “whose God is their belly” (cuyo Dios es su vientre) (KJV). Los siguientes cinco pasajes fueron excluidos del recuento debido a la forma abstracta sin importar el uso de mayúsculas: Hechos 7:43; 12:22; 28:6; 2 Corintios 4:4; Filipenses 3:19.
RV1960
1.371 veces en 1.193 versículos, menos un caso como eufemismo (Lc. 20:16), 5 casos de no deidad/abstracto, menos 46 “Hijo de Dios” = 1.319
KJV
1.366 veces en 1.190 versículos. “God’s” (de Dios, una palabra singular en inglés) 16 veces en 15 versículos. Subtotal: 1.382 “Godly” (piadoso) 7 veces donde se traduce como “Dios” en 1960 y RVG. Subtotal: 1.389. Menos 15 casos como eufemismo. Subtotal 1.374. Menos 5 casos en forma abstracta. Subtotal 1.369. Menos 46 “Son of God” (Hijo de Dios) = 1.323
Para RVG
1.365 menos un caso como eufemismo (Lc. 20:16). Subtotal 1.364. Menos 46 “Hijo de Dios” = 1.318.
Menos 5 casos de no deidad/abstracto = 1,313
Señor
Este nombre divino era el más complejo. Los siguientes casos del término “Señor/señor” se consideran no deidad:
Mateo 10:24; 10:25; 18:25; 18:26; 18:27; 18:31; 18:32; 18:34; 20:8; 21:30 [1960 y RVG solamente, la KJV tiene sir]; 21:40; 24:45; 24:46; 24:48; 24:50; 25:11; 25:18; 25:19; 25:20; 25:21 [dos veces]; 25:22; 25:23 [dos veces]; 25:24; 25:26; 27:63 [1960 y RVG solamente, KJV tiene Sir]; Mar. 12:9; 13:35 [1960 y RVG solamente, KJV tiene master]; 14:14 [1960 y RVG solamente, KJV tiene goodman]; Lc. 12:36; 12:37; 12:42 [segunda mención]; 12:43; 12:45; 12:46; 12:47; 13:8; 13:25 [dos veces]; 14:21; 14:22; 14:23; 16:3 [KJV y RVG solamente, 1960 tiene amo]; 16:5 [KJV y RVG solamente, con señor dos veces, 1960 tiene amo dos veces]; 16:8 [KJV y RVG solamente, 1960 tiene amo]; 19:16; 19:18; 19:20; 19:25; 20:13; 20:15; Jn. 12:21; [1960 y RVG solamente, KJV tiene Sir] 13:16; 15:15; 15:20; Hechos 25:26; Romanos 14:4 [1960 y RVG solamente, KJV tiene master]; Gálatas 4:1; 1 Pedro 3:6; Apocalipsis 7:14 [1960 y RVG solamente, KJV tiene Sir]
Había algunos otros versículos sobre los cuales podría haber una disputa en cuanto a si una referencia a “Señor” debería considerarse deidad o no. Sin embargo, en esos mismos lugares, la versión KJV de 1960 y la RVG coincidían en su palabra para “Señor” en el versículo e idioma respectivos, y por lo tanto no se descontaron.
Para RV1960
731 veces en 674 versículos. 731 menos 58 casos de no deidad = 673
Para KJV
“Señor” aparece 715 veces en 657 versículos. “Lord’s” (del Señor) aparece 17 veces en 17 versículos. Subtotal: 732. 732 menos 55 casos de no deidad = 677
Para RVG
745 menos 62 casos de no deidad = 683