Lo siguiente es el bosquejo del material principal del libro La Historia de la Controversia Reina-Valera en el Fundamentalismo. Debido al formato de bosquejo, no incluimos la documentación para los datos como en el libro. Por motivos de brevedad que son una característica de bosquejos, con frecuencia hacemos referencia a personas por su apellido solamente después de identificarlos con su nombre completo.
Algunos personajes mencionados aquí han servido a Dios fielmente por muchos años, y merecen nuestro respeto por eso, a pesar de haber dicho cosas escandalosas acerca de la Reina-Valera. Sin embargo, han hecho declaraciones públicas sobre el asunto, y no está fuera de lugar que se mencione lo que han declarado para informar al lector.
I. El factor de Peter Ruckman comenzando en la década de los setenta.
A. Es mi opinión basado en la evidencia que Ruckman es más responsable que cualquier otro de una enseñanza novedosa y una actitud que con tiempo condujo a la controversia actual.
B. Cita de su panfleto The Monarch of the Books, 1973, pág. 29: “Cualquier traducción en el campo misionero puede ser juzgada con certeza con una versión autorizada King James, y donde se niega a seguir el texto, puede ser alterada con confianza para igualarse a la redacción de la King James”.
C. Cita del casete The Apostate Fundamentalists, sin fecha: “Yo tengo las Sagradas Escrituras en inglés. Y no me vengas lloriqueando con un cuento, tú que eres un pequeño perverso desviado (Y lo digo con caridad por supuesto). ¿Qué de los pobres que hablan español que no tienen una Biblia en inglés, y qué de…? ¡Tú eres un hipócrita blanqueado y podrido!”
D. Cita de su panfleto The Monarch of the Books, 1973, pág. 9: “El texto de la King James es la última y final declaración que Dios le ha dado al mundo y él la ha dado en el idioma universal del siglo XX…La verdad es que Dios cerró la puerta de revelación en el año 389 antes de Cristo y la cerró otra vez en 1611”. [el año en que se publicó la King James]
E. Cita de su panfleto The Monarch of the Books, 1973, pág. 29: “La única Biblia viviente sobre la tierra hoy es la Versión Autorizada 1611, o traducciones hechas de ella”.
F. Cita de su panfleto The NIV: An In-depth Documentation of Apostasy, 1990, pág. 3: “Sudamérica y México son una broma si vamos a hablar de ‘espiritualidad’ desde una perspectiva bíblica. Sus problemas, como las demás, están conectados a una versión de la Biblia”.
G. Ruckman ha sido un hombre de influencia que ha escrito más de 100 libros y predicado en cientos de iglesias.
H. Ruckman es el que popularizó la enseñanza de que la KJV es perfecta e infalible. A mi conocimiento, defensores de la KJV antes de él no enseñaban que la KJV podía corregir Biblias en otros idiomas. Varios de los críticos de la Reina-Valera niegan que han sido influenciados por él.
I. No todos los que creen en la superioridad de la Biblia en inglés siguen las enseñanzas peculiares de Ruckman. Pero como está documentado en el libro, muchos han sido afectados por Ruckman, o por medio de otros que han sido influenciados por él, y por lo tanto, muchos exhiben algún rasgo de Ruckmanismo en sus enseñanzas.
J. Para leer más acerca de las enseñanzas de Ruckman, conocido como “Ruckmanismo”, ver https://www.literaturabautista.com/?p=104
II. En 1985, Terence McLean, dueño de unas librerías cristianas, publicó un artículo en la revista de Peter Ruckman, Bible Believers’ Bulletin.
A. A mi conocimiento, fue el primer artículo público de la controversia.
B. Acusó al ministerio de impresión Bearing Precious Seed de falsificación en su Biblia en español (Valera 1909).
C. En el artículo se lamentaba diciendo que “ellos defienden la Versión Autorizada 1611, y secretamente trafican/venden porquería en español”.
III. En 1985, el misionero a México Sheldon Swearingen empezó una traducción de la Biblia al español que se alinearía a la King James.
A. Todavía estaba estudiando el español cuando empezó el proyecto.
B. Cita de un artículo escrito en el 2003, respondiendo a un misionero que le dijo que debería dejar la Biblia King James a un lado en el campo misionero: “Si no puedes dejar la antigua King James a un lado por cualquier razón y mirar a otra Biblia (en inglés o en otro idioma), entonces no crees que la Biblia King James es el estándar, no solamente para el inglés, sino para todos los otros idiomas”.
C. Otra cita: “Estos son solo unos ejemplos de muchas excusas por predicar y apoyar ‘Biblias’ malas en español”.
D. No habló de la existencia de ninguna Biblia buena en español en su artículo, excepto la que todavía no había acabado. ¿Con qué predicaba? ¿Con una Biblia “mala?” ¿O será que no predicaba en español por pensar que todas las Biblias eran malas?
E. Habló de la Biblias existentes en español con desprecio, como en el caso de referirse a Biblias en español entre comillas. A pesar de esto, se había atrevido a afirmar que no quería enredarse en debates y se aventuró a citar a Tito 3:9, donde dice: “Mas evita las cuestiones insensatas, y las genealogías, y las contenciones, y disputas sobre la ley; porque son sin provecho y vanas”.
F. En el mismo artículo del 2003 reportó que había acabado el Nuevo Testamento y dos libros del Antiguo Testamento. No se sabe si acabó esta revisión.
IV. A mediados de la década de los ochenta apareció un Nuevo Testamento traducido directamente de la versión King James en inglés al español por el misionero Bernard McVey.
A. La traducción fue extremadamente literal. Ejemplos de comparación con la RV 1960 revelan lo siguiente:
1. “Diablos” en vez de “demonios”.
2. “Sobrinos” en vez de “nietos”.
3. “Libras” en vez de “minas”.
4. “Mujeres tontas” en vez de “mujercillas”.
5. “Vil metal” en vez de “ganancias deshonestas”.
6. “Echaban en sus dientes” en vez de “injuriaban”.
7. Hechos 16:33 tiene “lavó sus latigazos” en vez de “lavó sus heridas”.
8. Hechos 17:30 dice “Guiñó Dios el ojo” en vez de “Dios, habiendo pasado por alto”.
9. Hechos 21:15 dice “tomamos nuestros coches” en lugar de “hechos ya los preparativos”.
10. Lucas 1:35 tiene “esa cosa santa” en lugar de “el Santo Ser”, una referencia a Jesucristo.
11. 2 Cor. 12:20 tiene “hinchazones” en vez de “soberbias”.
12. 2 Tes. 2:15 dice “tened las tradiciones que habéis sido enseñados” en vez de “retened la doctrina que habéis aprendido”.
B. El más famoso es el caso de “Fantasma Santo” para “Holy Ghost”.
C. No se sabe mucho de Bernard McVey. Es probable que ha estado fuera del ministerio por muchos años.
D. La traducción fue promovida brevemente por el Pastor Clyde Thacker, el cual mencionaremos más tarde.
E. La traducción fue promovida por Terence McLean.
F. La traducción fue rotundamente rechazada y se imprimieron muy pocas copias. Llegó a ser meramente una curiosidad.
V. Terence McLean de Discerning the Times Publishing en Ohio distribuyó un casete de un programa radial en 1986 titulado They know better: An exposé of the Bearing Precious Seed Spanish New Testament.
A. En el casete reprendió al ministerio Bearing Precious Seed encabezado por Charles Keen que imprimía el Nuevo Testamento de Valera 1909 en los siguientes términos amargos: «Estás imprimiendo un pedazo impío de corrupción», y “están imprimiendo basura”.
B. En el mismo casete confiesa que no habla español.
1. Por un tiempo McLean fue miembro de la iglesia del Pastor Greg Estep, la iglesia enviadora del misionero Humberto Gómez.
2. McLean era un fanático de las enseñanzas de Peter Ruckman, habiendo leído todos sus libros y dos mil horas de sus enseñanzas grabadas. Sin embargo, McLean rompió relaciones con Ruckman por el tema de la traducción McVey y enseñanzas racistas de Ruckman.
3. Estep y Peter Ruckman se opusieron a la traducción de McVey. Ruckman escribió en su revista en 1988 acerca de un encuentro desagradable que tuvo con McLean cuando se tocó el tema de la traducción McVey cuando Ruckman predicó por el Pastor Estep en Ohio.
VI. A principios de 1987, McLean publicó un libro de 44 páginas titulado McLean-Gate.
A. A mi conocimiento, fue el primer libro de la controversia.
B. McLean introduce el tema como sigue en la primera página:
“Mientras que Bearing Precious Seed continúe imprimiendo corrupción y represente erróneamente lo que imprimen, continuaré llamando la atención a esto y haré todo lo que pueda, por la gracia de Dios, para colocar la perfecta y preservada pura Palabra, la Versión Autorizada 1611 en español, en las manos de misioneros y cristianos que lo desean”.
C. En el libro McLean expresa su aprecio por Ruckman en repetidas ocasiones, como el siguiente caso de una carta propia que escribió a Ruckman que reproduce en la página 19: “Su conocimiento de la Biblia y temas relacionados es bien conocido y su ministerio de enseñanza me ha beneficiado grandemente, ya que he leído cada uno de sus libros y he escuchado más de 2.000 horas de sus casetes. Ya que valoro tanto su enseñanza, estoy particularmente complacido con su carta a la cual responderé aquí”.
VII. En 1987 Orville Wright escribió su libro de 38 páginas The History of Spanish Manuscripts defendiendo la traducción McVey de la KJV al español.
A. En página tras página, se nota la influencia de Ruckman sobre el autor relacionado al tema. Vea por ejemplo esta cita de la página 25:
1. En 1969, el Dr. Ruckman hizo la siguiente declaración: “¿Cambiaría cualquier creyente bíblico la lectura de 1 Pedro 2:2 por una traducción que dice que pecadores no regenerados pueden ‘crecer para salvación?’” (The Christian’s Handbook of Manuscript Evidence – página 153. [Aquí Wright continúa, aplicando la pregunta de Ruckman a la Biblia Valera] “La respuesta, desafortunadamente, es sí. El Nuevo Testamento de Bearing Precious Seed dice: ‘para que por ella crezcáis en salud:’”
a. El problema con la cita de Ruckman que Wright aplicó a la Biblia en español es que 1 Pedro 2:2 fue escrita a creyentes (vea el versículo mismo donde empieza diciendo “como niños recién nacidos”, además del contexto del libro en 1 Pedro 1:1-4.
b. Wright luego escribió un apéndice a su libro en que expresó desilusión con Ruckman porque Ruckman en una edición de su revista en 1987 decidió no promover la traducción McVey, sino seguir el consejo de uno de sus misioneros a México de seguir utilizando la Valera antigua.
2. Cita de la pág. 20, demostrando su creencia Ruckmanita: “…hemos voceado por años acerca de utilizar la King James para ‘corregir el griego’…”
B. Wright trata a Casiodoro de Reina y el linaje de sus revisiones con despreció.
1. Sin citarle directamente, acusa a Casiodoro de Reina de jurar alianza a la autoridad papal, y que reclamó ser un verdadero católico en la introducción de su revisión de 1569 (pág. 4). Dice que Reina se escapó de España, pero no informa al lector el por qué.
2. En la página 14 alega que “La gente de habla hispana nunca han tenido una Biblia confiable”.
3. Cita de la pág. 11: “Las Biblias en español no solo hacen una masacre de la deidad de Cristo, sino también de la doctrina de salvación”.
4. Cita de la pág. 26: “No importaba cuanto trataba, no pude enseñar y discipular efectivamente en español por causa de lecturas corruptas y referencias cruzadas retorcidas”.
* En la década de los noventa apareció diversa literatura alegando que ninguna Biblia en español era confiable:
VIII. William Park.
A. Testimonio dañado por serios problemas morales.
B. Grabó el video The Spanish Bible is the 1602 Valera Version (La Biblia en español es la versión 1602 de Valera).
1. Cita del video, en referencia a la impresión de la RV 1960: «¿Por qué pagar a la Sociedad Bíblica Americana? Simplemente pídale a la Sociedad de los Testigos de Jehová. Es probable que te lo den gratis. Como sabes, es la misma cosa”.
2. Más citas del video, en referencia a la RV 1960: “La 1960 desde Génesis 1:1 hasta el fin de Apocalipsis son aguas negras”. “Corrupción de corrupciones.” “Estercolero”.
3. Vez tras vez en el video ruega a pastores americanos que confronten a misioneros que trabajan en español y a pastores hispanos con la información del video.
C. Distribuyó literatura en contra de la Reina-Valera en la cual se refirió a la RV 1960 en forma grosera, tal como “un cadáver podrido infestado con gusanos”.
IX. J. Paul Reno.
A. Fue coordinador de un proyecto que intentó revisar la Biblia en español por medio de Global Bible Society en 1990.
B. El proyecto se promovió en literatura de la Dean Burgon Society, bajo el liderazgo de D.A. Waite.
C. Se expresó que la idea era de producir «un equivalente confiable de la Biblia en inglés King James».
D. En 1994 se reportó que no habían progresado mucho. A nuestro conocimiento, nunca se acabó el proyecto.
X. Charles Wilform.
A. A fines de la década de los noventa empezó a revisar la Biblia en español por cuenta propia.
B. A nuestro conocimiento, no acabó el proyecto y ya no está involucrado en el asunto.
XI. Misionero Rex Cobb.
A. Escribió Análisis de Las Biblias Españolas, donde comparó 16 revisiones de la Biblia en español.
B. En su introducción alega que los cambios que se hicieron en la Reina-Valera apartándose del Texto Recibido “…atacan el nombre de Dios, la deidad de Cristo y cada doctrina cardinal de la fe cristiana!”
C. En la conclusión de la segunda edición, escribió lo siguiente acerca de la RV 1960: “Produjeron una Biblia más como la Biblia católica y menos como la Reina Valera; pero sin embargo la 1960 ha tenido mucho éxito entre los creyentes”.
D. Unos cuantos pasajes puesto en tela de juicio en el Análisis se defienden en https://www.literaturabautista.com/?p=100
XII. Misionero Carlos Donate.
A. Al principio estuvo involucrado con la revisión de la Valera 1602 con William Park.
B. Hacia fines de la década de los noventa, escribió The Old Valera Spanish Bible Restoration Project (El proyecto de restauración de la antigua Biblia Valera en español).
1. Traducción de la página 61: “La Reina-Valera 1960 fue hecha para unir a evangélicos con católicos, o simpatizantes hacia el catolicismo. Esta es la agenda escondida verdadera de todas las versiones modernas, especialmente la RV-60. En realidad, al Revisión Reina-Valera 1960 fue ‘el trampolín que impulsaría otro evangelio’, el Católico, para aceptación de todos los bandos religiosos”.
2. Traducción de la página 49: “Para el colmo, ¡la 1960 enseña la evolución! Miremos en ambas traducciones a Job 11:12”.
3. Traducción de la página 64: “La palabra o el concepto de ‘superstición’ tiene que ver con el misticismo que impera en la iglesia Católica Romana. Es por esta razón que se emplea en la del ´60 en Actos (Hechos) 17:22. También hace de la palabra MISTERIO en Revelación 17:5 una cosa oculta, llamándola ‘un misterio…’, en vez de hacerla directamente parte del nombre de la Gran Ramera. Hay más ejemplos, pero con estos basta para ver que la Reina-Valera 1960 fue diseñada por un Católico que quería que los ‘hermanos separados’ regresaran a la Santa Madre Iglesia Católica y Romana”.
4. En las páginas 36-37 alegó que Nida (quien fue consultor a los revisores de la 1960) en una traducción para Juan 1:29 había puesto “el toro de Dios” y en otro “el puerco de Dios”. Como documentación colocó el nombre, fecha y página de una revista teológica, pero cuando logré examinar dicha “documentación”, ¡ni siquiera mencionó el nombre de Nida! Fue meramente un artículo donde hizo mención de un área en el África donde creen que se encuentra redención en animales tales como los toros.
5. Cita de la página 5: “Aprendí además que la Iglesia Católica tuvo una parte en la producción de la Reina-Valera 1960, influenciando muchos de los miembros de la comisión a tomar una posición ecuménica…”
XIII. David Cloud escribió el artículo The Spanish Bible en 1994 en su revista O Timothy.
A. Cita del artículo: “Algunos señalarían que ciertas diferencias textuales en la Valera puede ser hallado en ediciones del Texto Recibido aparte del que subyace la King James. Ellos argumentarían que siendo que estas lecturas se encuentran en por lo menos algunas ediciones del Texto Recibido, no debemos preocuparnos acerca de corregirlos. No estoy de acuerdo”.
B. Como se puede notar en la cita más arriba, Cloud quiere que en la Biblia en español se revise los lugares que aún tienen respaldo del Texto Recibido si no sigue lo que en la próxima página llama “el Texto Recibido King James,” el cual no existe. Lo más similar es el Texto griego de Scrivener que se adaptó a la KJV, pero aun ésta contiene algunas diferencias.
XIV. Pastor Clyde Thacker.
A. Promovió brevemente la traducción McVey.
B. Después promovió la reimpresión y revisión del Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas de 1543 por la imprenta de la iglesia donde era pastor.
1. Publicaron una reproducción del Nuevo Testamento de Enzinas en 1996.
a. El prefacio exhorta a que se estudie “al lado de la Biblia King James, la Palabra de Dios en inglés, [para] que un día podremos regocijarnos en la Palabra de Dios en español”.
b. El prefacio alegó que “Enzinas y Tyndale no tenían la iluminación adicional que los traductores de la Biblia King James tenían”.
2. En 1998 publicaron una edición de Juan y Romanos donde la portada decía “Traducido del Griego por Francisco de Enzinas (1543) y diligentemente revisado según la Biblia Autorizada Rey Jaime (1611)”. Era prácticamente una traducción del inglés, pero usando el Nuevo Testamento de Enzinas como base inicial.
C. Thacker murió trágicamente en forma repentina en 1994 como víctima de un crimen.
XV. Kent Rabe.
A. Afiliado por un tiempo con Clyde Thacker.
B. Escribió Double Exposure (doble exposición), un libro de 40 páginas en 1994.
1. En la primera página de la introducción elogia a Ruckman, entre otros.
2. La premisa mayor del libro es que Enzinas fue el único que tradujo del Texto Recibido al español. Él presenta a Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera con desprecio, y en la pág. 30 se refiere a ellos como “corruptores de la Palabra de Dios”.
3. En la pág. 33 hace un llamado a “descontinuar el uso de la Reina-Valera y el apoyo a los que la usan además de los que están involucrados en su impresión y distribución”.
C. Ahora está fuera de la controversia, siendo que ha estado encarcelado desde 2000 cumpliendo una condena de 30 años por un crimen muy serio.
XVI. Francisco “Paco” Guerrero.
A. Escribió La Biblia—La obra Maestra de Dios Manipulada, un libro de 153 páginas en 1997.
1. Cita de la página 50 de su libro: “Para esos escépticos liberales que casi le rinden culto a su 1960—dizque llamada—‘Reina-Valera,’ ahora usted sabe de dónde vino SU ‘biblia’, y quién la hizo, y quién la cambió: ¡Roma! Gente romanista, adoradores de María, adoradores del Papa. ¡Qué vergüenza señores, sigan defendiéndola!”
2. En la página 129 él elogia a Peter Ruckman, y en la Bibliografía aparece más libros por Ruckman que por cualquier otro autor.
B. Guerrero estuvo involucrado en un proyecto de traducción de la Biblia al español llamado “Versión Creyentes Bíblicos”.
1. Según Robert Breaker, al principio Humberto Gómez tuvo planes de colaborar con este proyecto.
2. No se sabe si se continúa con el proyecto de revisión, pero vale mencionar que el sitio de internet de la iglesia donde sirve Guerrero tiene pruebas en formato digital de los evangelios de Marcos, Juan y Romanos con la fecha de 2003.
C. Repartió literatura en inglés insultando la Reina-Valera en una conferencia en Weslaco, TX en 1990.
1. La literatura mencionó que varios grupos habían declarado a la RV 1960 “inútil”.
2. La misma literatura mencionó que “Ha habido dos intentos por hombres de traducir la KJV del inglés directamente al español, usando el método de palabra-por-palabra”.
3. Hicieron referencia a “1960 o RSV”, como si la 1960 fuese equivalente a dicha versión controvertida.
4. Se mencionó la necesidad de $75,000 para el costo inicial del proyecto de revisión de Guerrero y la impresión de Juan y Romanos.
D. Presentó un discurso titulado «God’s Pure Words in Spanish» en la conferencia anual de Dean Burgon Society en 1999.
1. Cita de su discurso: «Como pueden ver, no tienen la King James. Están batallando en Japón, están batallando en la India, están batallando en Haití, están batallando en Francia, están batallando en Brasil, están batallando en México, están batallando con 360 millones de personas en español. Están batallando porque no saben lo que la Biblia real es. … Yo conocía mi Biblia, mis versículos de corazón de la King James. Era la única Biblia que yo conocía. Yo quiero decir en México, era la única Biblia que yo conocía».
2. Acusó a los que cambiaron Lucas 2:22 a la lectura presente de la edición RV1960 de ser de un trasfondo católico. (Esto a pesar de que hay ediciones del Texto Recibido que respaldan esta lectura).
XVII. Diversa literatura por Bible For Today (ministerio de D.A. Waite).
A. Spanish N.T. (1960) Departures from the Greek Textus Receptus por el Dr. D. A. Waite.
B. 165 Verses Found in the King James Version Compared to the Spanish Bibles of Casiodoro de Reina 1569, Reina Valera 1602, 1909, 1960 and 1977 por Eniovel Sepulveda.
C. Casete KJB Superiority to a Queens’ Spanish Church (Superioridad de la Biblia King James a una iglesia de habla hispana en Queens) por D. A. Waite en 1991.
XVIII. M. N. Jackson.
A. Imprimió el panfleto La Autoridad de la Antigua Versión Valera 1909 en el año 2000.
B. Cita de las págs. 22-25: “La 1960 abrió la ‘caja de Pandora’ y dio lugar a un horrible espíritu de apostasía e incredulidad…Es un ataque contra la autoridad de la Palabra de Dios en español…La 1960 y sus cómplices son creados por satanás…la única cosa nueva que estas versiones nuevas [el autor incluye la 1960 aquí] han contribuido a la comunidad cristiana es rebelión e incredulidad”.
C. La gran mayoría de los que han utilizado la Valera 1909 han tenido compañerismo y armonía con los que utilizan la RV 1960, y vice versa. El caso de Jackson es una excepción.
reaccionaron a una controversia, no la crearon.
* En esta misma década (los noventa) se imprimió literatura en reacción a la controversia en defensa de la Reina-Valera. Se debe enfatizar que estos defensores de la Reina-ValeraXIX. Panfleto bilingüe ¿Cuál es la Biblia en Español? escrito por el misionero Lonnie C. Smith, Sr.
A. Se escribió en 1990 en reacción a la conferencia de Francisco Guerrero el mismo año.
B. Cita del panfleto: “Su referencia a la versión de 1960 como ‘inútil’ es ridícula. Más del 99% de los misioneros y pastores la usan todavía. ¿Quiénes son estos ‘investigadores de la Biblia’? ¿Cuáles son sus aptitudes? Dios nos mandó ‘hacer discípulos’, no pelear sobre su palabra. Tenemos la Biblia. La versión antigua y la revisión de 1960. Ambas son la Palabra de Dios. Creo que la versión de 1960 es mejor y más clara y ha corregido muchas palabras anticuadas, pero muchas almas han sido salvadas al usar la versión antigua”.
XX. La edición de noviembre de 1993 de la revista Apología editada por el Pastor José Luis Torres fue dedicada a defender la Reina-Valera y a responder a diversas acusaciones.
A. Se tradujo esa edición especial al inglés.
B. En uno de los artículos, Torres escribió:
“Yo no creo, que Dios escogería un idioma por sobre otro, para preservar Su Palabra, en los idiomas modernos, y hacerla estándar para el resto de las lenguas que se hablan en el mundo. Creo que esta idea tiene sus raíces en la mente arrogante estadounidense, que ha llevado a pensar a muchos que Dios va a salvar al mundo por medio de los estadounidenses; que actúan como si el presidente de los EE.UU fuera el Mesías de Dios para esta era, o como si el territorio americano fuera la tierra prometida, y la gente de esta nación fuera el pueblo escogido de Dios”.
XXI. En 1993 se publicó en el periódico fundamentalista Revival Fires una “carta abierta” en defensa de la Reina-Valera. Fue firmada por los siguientes líderes fundamentalistas:
1. Pastor Mark Chappell
2. Pastor Joaquín Hurtado, Jr.
3. Dr. Tommy Ashcraft
4. Pastor Luis Parada
5. Pastor Ezequiel Salazar, Jr.
6. Pastor David Cortés
7. Rev. Cipriano Valdés
8. Pastor José Luis Torres
9. Dr. Elmer Fernández
10. Dr. Roland Garlick
* La controversia avanza en el nuevo milenio. Incrementó la retórica en contra de la Reina-Valera por diversos grupos y autores.
XXII. Revisión por la Sociedad Bíblica Trinitaria en el 2001.
A. A nuestro conocimiento, no atacaron Biblias anteriores para promover su revisión de 2001.
B. Fue un fracaso. Personalmente no conozco de nadie que se cambió a dicha revisión. Fue retirado del mercado dentro de pocos años.
XXIII. Robert Breaker.
A. Breaker, un graduado del instituto de Peter Ruckman, empezó a publicar panfletos además de publicar artículos en su sitio de internet.
B. En su sitio de internet, él publicó la siguiente observación de su viaje a una conferencia promoviendo la revisión de la Valera 1602 por Park en agosto de 2001: “Ellos comprobaron que para cada versión de 1960 vendida, la iglesia católica recibe algo de las ganancias…Ellos también mostraron la conexión entre la iglesia católica y los del comité de traducción de la 1960. Ellos aún mostraron la conexión entre la iglesia católica y las sociedades bíblicas y como el Vaticano recibe una comisión de las ganancias (creo que era 10%) en cada Biblia vendida. Yo te digo que tenían la evidencia documentada”.
1. Cuando le confronté por correo electrónico acerca de la evidencia documentada, se negó a compartirlo, diciéndome que yo debería llamar a las sociedades bíblicas para la evidencia.
2. Yo insistí acerca de la evidencia, y luego confesó sus dudas acerca de la validez de la información y lo quitó de su sitio.
C. Sus escritos revelan la creencia de la falsa doctrina del Ruckmanismo, que incluye la enseñanza de que en el milenio la salvación será por obras.
D. En la conclusión de su panfleto Una Breve Historia de la Biblia en Español (1999, tercera edición) él pretende que desea unión por expresar que “Necesitamos unirnos y pelear contra Satanás y sus estudiosos en vez de pelear entre nosotros”. ¡Pero en el mismo panfleto acusa a la 1960 de provocar división, y alega que la 1960 enseña salvación por obras y que contiene ataques contra le deidad de Cristo!
XXIV. En el 2001 un grupo de pastores y misioneros produjeron el video El Tesoro Eterno.
A. Contiene la historia de la Biblia en español, con una charla al final con el Pastor Joaquín Hurtado acerca de la confiabilidad de la Reina-Valera en sus diversas ediciones hasta 1960.
B. Los siguientes participaron en su producción:
1. Narrador – Pastor Joaquín Hurtado
2. Productor y Director – Bruce Martin
3. Música y Productor Asistente – David Lott
C. Para más información: http://www.metrobc.org/Spanish/tesoroeterno/index.htm
XXV. División en la Iglesia Bautista Landmark en Haines City, Florida, en junio, 2001 acerca de la controversia Reina-Valera.
A. En algunos aspectos, el pastor hispano Elmer Fernández y el pastor americano Mickey Carter tienen versiones muy diferentes de cómo surgió la controversia y los asuntos éticos relacionados a la separación.
B. El asunto final es que Carter no estuvo de acuerdo con que Fernández siga usando la RV 1960, aunque se venía usando por unos cuantos años en el departamento hispano de la iglesia.
C. Un número significante de miembros del departamento hispano salieron y formaron su propia iglesia. Unos cuantos estudiantes hispanos del colegio universitario de Landmark se trasladaron al instituto Fuegos de Evangelismo en Illinois, (más de mil millas de distancia) donde Fernández se mudó.
D. Algunos detalles de las acusaciones que fueron hechas contra la Reina-Valera en el momento se manifiestan en un sermón que predicó el Pastor Mickey Carter en la iglesia americana alrededor del tiempo de la división. En su sermón “The Bitter Sweet Book” de junio 17, 2001, Carter alegó lo siguiente:
1. Que Eugene Nida revisó la 1960, y que el comité de revisión solo quedó con tres hombres.
2. Acusó a Nida de creer en salvación por obras, que no creía en el nacimiento virginal de Jesucristo, que él formó parte de la controvertida revisión RSV, que no creía en la remisión por la sangre.
a. Envié una carta personal respetuosa a Carter el 12 de junio de 2002 donde presenté documentación al contrario de todas esas cosas, pero pedí documentación de su parte por si acaso había un error en mi documentación.
b. La carta que escribí se puede leer en inglés aquí: http://en.literaturabautista.com/letter-pastor-carter.
c. Carter no contestó mi carta personal. En vez de contestar o proveer documentación, él me acusó de “ataques personales viciosos e injustificados contra Bautistas fundamentales” en la página 44 de su libro El Elefante en la Sala.
XXVI. Primera conferencia contra la Reina-Valera en la Iglesia Bautista Landmark (Pastor Mickey Carter) en Haines City, Florida, diciembre de 2001.
A. En el transcurso de la conferencia se hicieron las siguientes acusaciones extravagantes en contra de la Biblia en español, utilizada por la mayoría de los bautistas fundamentales:
1. Que enseña canibalismo.
2. Que enseña evolución.
3. Que niega la divinidad de Cristo.
4. Que las ventas de tales Biblias protestantes están enriqueciendo a la Iglesia Católica.
5. Que uno de sus traductores fue cardenal católico, que podría ser uno de los posibles candidatos al papado.
B. Citas del conferencista Carlos Donate, sin respaldo de documentación adecuada:
1. “De hecho, de los veinte y pico de hermanos, o personas que estaban en el comité de la del 60, más de 50 colaboradores, y cientos de iglesias en Latinoamérica, solo quedaron tres, realmente, después de la producción, o cabal en la producción de la del 60: Báez-Camargo en México, Eugene Nida en Nueva York, y el Dr. Flores. Así que todos los demás se murieron, antes de la publicación, o simplemente algunos de ellos no quisieron terminar”.
2. “Varios de los integrantes, o muchos de los integrantes de los comités ni siquiera eran salvos”.
3. “Nos dice la historia que Eugene Nida se juntó con los eruditos de Roma, anoche mencioné esto, y él entonces introdujo la idea de tener una Biblia que podría ser usada en las dos iglesias, la católica y la protestante, por eso tenemos la del 60”.
4. “Unos años antes de la producción de la del 60, dos años antes, se compuso un comité para el texto griego en Nueva York, en las sociedades bíblicas. El primero de ellos era Bruce Metzger, luego Mateo Black, luego Allen Wikgren, un maestro apóstata de la Universidad de Chicago, no salvo; y el cardenal católico Carlo María Martini … considerado por muchos como el primer candidato para ser el Sumo Pontífice de Roma. Si usted se enoja porque nosotros estamos tratando de ayudarle a tener una Biblia, una espada afilada, yo no entiendo por qué usted se enoja, y no se preocupa porque su Biblia fue editada por un católico, el próximo Papa”.
5. “La Biblia del 60 enseña evolución. Mira conmigo Job 11:12. … Según la del 60, ¡algunos de ustedes nacieron de un burro!”
6. “De hecho en la 60 tenemos un caso de canibalismo, comer seres humanos. Vea Jer. 5:17”.
C. Durante la conferencia el pastor Mickey Carter trajo un discurso titulado “El libro perdido”. Él acusó a Nida de lo siguiente, sin documentación alguna:
1. “En Isaías 7:14 en esa [la Versión Estándar Revisada] se sacó el nacimiento virginal. Eugene Nida es el que lo sacó. Escribió y se jactó de eso. … Me sorprende hoy que fundamentalistas no pueden ver la conexión entre el mismo hombre que hizo esto, ¿por qué creen que la 1960 es pura cuando ésta es impura?”
2. “Ahora el argumento proviene de nuestros buenos hermanos, [hablando en el contexto de los que usan la RV 1960] y son buenos hermanos: ‘bueno, estamos predicando y teniendo resultados’. ¿Por qué? La razón es, están predicando doctrina de la Biblia King James. Ellos no están predicando doctrina de su 1960, pero la tienen en frente de ellos. Así que las sectas falsas por la calle pueden tomar ésta y enseñar obras para salvación. Prefiero aprender la verdad, pero es una afirmación falsa decir que ésta es tan cierta como aquélla”.
XXVII. En el año 2001 imprimí mi libro The Battle for the Spanish Bible (La Batalla por la Biblia en Español).
A. Lo hice con más celo que madurez, lo cual se nota al compararlo con mis escritos más recientes.
B. Brevemente alrededor del tiempo que imprimí el libro yo estaba promoviendo una enseñanza de que las traducciones no eran inspiradas (que todavía enseño), pero con la diferencia que una traducción podía ser considerada inspirada “por derivación”. Abandoné esa enseñanza confusa alrededor de 2003.
C. Aunque todavía trato con personas en el movimiento que insultan la Reina-Valera en forma grosera, he tratado de escribir con un tono más calmado, lo cual se debe notar en mis escritos subsecuentes a mi primer libro en el 2001.
D. Traducción de la tapa trasera: “Yo soy uno de los que se crió y fue salvo bajo la Biblia en español en el campo misionero, y ni sabía que había un ‘problema’ con mi Biblia hasta los 23 años de edad. Todos reverenciábamos y creíamos nuestra amada Reina-Valera, y todavía lo hacemos. Mi fe, además de la fe de incontables otros en la Biblia en español, ha soportado la prueba del tiempo y todas las campañas difamatorias de los que desean que la abandonemos. Confiamos en ella antes que el movimiento en contra de la Biblia en español surgió con toda su fealdad, y continuamos sin intimidación, con nuestra fe intacta”.
XXVIII. En la edición de Enero/Febrero de 2002, el pastor Arturo Muñoz (padre), en aquel entonces editor de El Fundamentalista, escribió un artículo en su revista criticando duramente a los grupos en contra de la Reina-Valera.
A. En la parte más áspero de su artículo, los acusó de ser “Nazi-bautistas, con un espíritu como el de Hitler, creyéndose que ellos son la raza aria del cristianismo”.
B. Este es uno de los pocos casos del cual tengo conocimiento donde en el proceso de defender la Reina-Valera 1960 alguien se excedió claramente en un escrito público. Aunque es fácil enfurecerse cuando se oye de personas diciendo tonterías y blasfemias como que la 1960 enseña canibalismo y evolución, que vino del infierno, etcétera, creo que no nos da licencia para actuar como ellos al responder. Pero si alguien se pasa reaccionado a este movimiento queriendo defender la Reina-Valera, hace falta tomar en cuenta que han sido provocados.
C. Extremos irrazonables siempre producen reacciones, y si uno no se cuida, esas reacciones pueden llegar a ser tan irracionales como el extremismo que lo provocó.
XXIX. Segunda conferencia contra la Reina-Valera en la Iglesia Bautista Landmark (Pastor Mickey Carter) en Haines City, Florida, septiembre de 2002.
A. Sin proveer documentación, el conferencista Bill Bradley alegó lo siguiente durante su sesión: “Traductores modernos de la Biblia, incluyendo los que trabajaron en la Reina-Valera 1960 no creen en la inspiración verbal de las Escrituras”.
B. Durante la sesión del Pastor Raul Reyes, el insultó a la Reina-Valera 1960 de la siguiente manera: “Dios no está en favor de la 1960. Le guste a quien le guste, ¡no es la Palabra de Dios!”
C. Durante la sesión de Jeff McCardle, un graduado del instituto bíblico de Peter Ruckman, declaró lo siguiente:
1. “La Biblia King James es superior a cualquier libro o Biblia jamás escrita, y permanecerá así hasta que Cristo regrese”.
2. “Si es que habrá una Biblia en español perfecta, los gringos [americanos] estarán involucrados”.
3. Poco después de mencionarme por nombre durante su sesión me llamó un “sacerdote jesuita”.
D. Carlos Donate tuvo dos sesiones. Citas de las dos sesiones:
1. “…Nida y su mafia del infierno cambiaron al hades. … En realidad están amando una Biblia corrupta y perversa con métodos del infierno”.
2. “Lo que voy a decir esta mañana, lo que voy a tratar de enfatizar, son cosas terribles. Porque voy a unir la versión del 60 con la putrefacción más corrompida que ha salido de las cloacas negras del mismo infierno. La ciénaga más apestosa que hay—del infierno, la más profunda. Y la del 60 es el puente o la puerta que nos condujo o nos quiere conducir a esa putrefacción. … He suplicado con los hermanos que por lo menos regresen a la antigua 1909. Pero les encanta nadar en la ciénaga”.
3. Alegó que un cardenal católico por el apellido Martini editó el texto de la RV, incluyendo Lucas 21:5. (Más tarde Donate reconoció que este alegato fue un error).
4. Alegó que “Muchos de los miembros del comité [refiriéndose a la 1960] ni siquiera eran salvos”.
5. “La historia nos dice que Eugenio Nida se unió con eruditos de Roma, e introdujo la idea de una Biblia que podía ser usada en ambas Iglesias, la católica y la protestante. Y por tanto ahora tenemos la 1960”. Aunque nos aseguró que “la historia nos dice”, no presentó documentación para respaldar su acusación.
XXX. Mickey Carter y otros autores de El Elefante en la Sala.
A. Se publicó en 2002 con Carter como editor junto con los siguientes escritores:
1. Phil Stringer.
2. Gail Riplinger.
3. David Cloud.
4. Carlos Donate.
5. Allen Johnson.
6. Bill Bradley.
B. De los siete escritores, solo dos conocían el español.
C. Tomaron muchos escritos míos fuera de contexto, lo cual se puede verificar aquí: https://www.literaturabautista.com/?p=94
D. En la página 115 se alegó que en la 1960 hay “…un ataque sobre la severidad de la sodomía” (porque en un versículo aislado la 1960 no decía sodomita). Sin embargo, ¡La palabra sodomita/sodomitas aparece con más frecuencia en la 1960 que en la KJV!
E. En las páginas 161-163 insistieron con la ridiculez que la 1960 enseña canibalismo y evolución.
F. Se puede leer un análisis del libro aquí: https://www.literaturabautista.com/?p=94
XXXI. Jeff McArdle.
A. En el año 2003 publicó el libro The Bible Believer’s Guide to Elephant Hunting.
1. Cita de la página 22 (tome en cuenta que McArdle estudió bajo Ruckman y cree que la Biblia común en inglés—la KJV—es perfecta): “La verdad es que Dios no les debe nada a los hispanos, menos de todo una Biblia perfecta. La Biblia es un regalo de Dios, y pensar que Dios le debe a España y a la América Latina Católica Romana algo en el sentido de una Biblia es una suposición necia”.
2. Cita de la página 23: “Si no puedes comprender por qué Dios rechazó a España de inclusión en la membresía de la reforma protestante, entonces tu defensa de cualquier Biblia en español es una tontería”.
3. Cita de la página 18: “Si la King James puede corregir el griego, entonces ciertamente puede corregir el español”.
4. Cita de la página 99: “Para ahora el lector debe estar convencido de que hubo una conspiración en 1960 para reinventar la Valera y hacer de ella una Biblia católica romana”.
B. Escribió un tratado sin fecha con el título The RV1960 Spanish Bible Vs. The Deity of Christ (La Biblia en español RV1960 versus la deidad de Cristo).
1. Cita del tratado, después de quejarse simplemente de un lugar en la RV1960 donde tiene Señor en vez de Cristo: “Este es el mismo baile de zapateo que al fin de cuentas guía millones a un infierno ardiente. La Inquisición mantuvo la Biblia verdadera en español fuera de Latinoamérica por 400 años. Ahora las sociedades bíblicas están tratando de perpetuar la obra de los inquisidores por corromper la Biblia original Valera 1602. ¡Los latinos estaban mejor con la Inquisición!”
2. Repitió el alegato sin mérito de Donate que Nida había hecho una traducción donde supuestamente puso “He aquí el puerco de Dios”.
C. McArdle se graduó del instituto bíblico de Peter Ruckman.
D. Él está promoviendo una edición de Valera del año 1865.
E. Formó una organización pequeña llamada “La Sociedad Bíblica Valera” para promover sus creencias.
XXXII. Numerosos ataques en privado. Ejemplos personales:
A. Tengo una carta en que un misionero que no nombraremos se refirió a la Reina-Valera del siguiente modo: “Ese papel de baño que tu llamas un biblia…”
B. Un evangelista que ni conocía español llegó al culto de una iglesia hispana donde fui pastor. Después del culto cuando todavía había personas presentes, me dijo que la traducción que usaba era “basura”.
XXXIII. Varios libros se publicaron en inglés donde se mencionó la Biblia en español o una enseñanza que impactaría la perspectiva de traducciones en otros idiomas aparte del inglés.
A. Cita del libro Thou Shalt Keep Them, 2003, editado por Kent Brandenburg. La siguiente cita viene de la pág. 234 de un capítulo por Gary La More: “Dios no le ha guiado a sus iglesias a declarar que el texto debajo de ninguna otra traducción es perfecta. Los bautistas que hablan español no declaran que el texto debajo de la Reina-Valera es perfecto. Siendo que el hombre tiene que vivir de toda palabra, los santos pueden saber dónde se hallan esas palabras. Tienen que estar debajo de la KJV, porque solamente allí el Espíritu ha guiado a sus iglesias a declarar que están perfectamente preservadas”.
B. Aparecieron libros por Gail Riplinger y el Pastor Phil Stringer alegando que en un tiempo durante el siglo 19 la Sociedad Bíblica Americana tuvo un reglamento de que todas las traducciones tenían que ser de la KJV. Sin embargo, la documentación viene de una acusación de una sociedad bíblica rival. La Sociedad Bíblica Americana en aquél tiempo desmintió que esto era su práctica. Para más información, ver http://en.literaturabautista.com/kjv-translated-thousands-languages.
C. En su libro In Awe of thy Word Riplinger alegó en la página 991 que miles de traducciones extranjeras se han hecho directamente de la KJV. No proveyó documentación para respaldar su afirmación, que ni siquiera concuerda con la cantidad de idiomas a la cual la Biblia ha sido traducido de cualquier fuente.
XXXIV. En el año 2004 el misionero Humberto Gómez publicó un artículo titulado El Asunto de la Biblia en Español.
A. Criticó a tres versículos en la Reina-Valera, dos de ellos aplicable a la edición de 1909, y uno aplicable a ambos.
1. Ninguno de los tres versículos demostraban una desviación del Texto Recibido o el Texto Masorético. Simplemente había varias formas de traducir las palabras claves.
2. Criticó a la 1909 por tener evangelizantes (en la edición de inglés lo trató como si promoviera mujeres evangelistas). ¡Pero la palabra hebrea es en género femenino!
3. Después de sermonear sobre la exactitud con que se debe traducir, colocó su traducción de Salmos 12:6-7 en la conclusión, ¡en la cual dos palabras claves hebreas masculinas fueron traducidos como femeninas!
4. Cita del artículo: “Hemos tenido mucho cuidado de no insultar a hombres, Biblias o ministerios. Estamos tratando de unir y no de dividir. Si la verdad divide, que así sea. Pero no causaremos división por ser absurdos”.
a. Lamentablemente no cumplieron con esta promesa.
b. Documentaremos como han hecho lo contrario.
5. Cita del artículo: “Si alguien más produce una mejor revisión que la nuestra, más precisa, más pura, nosotros nos haríamos a un lado y apoyaríamos tal versión”.
a. Si esto fuera cierto, no hubieran declarado que su versión es perfecta e inspirada.
b. En la edición en inglés del mismo artículo se escribió: “En nuestra opinión, nuestra Biblia es perfecta…” Sin embargo, hicieron cientos, quizás miles de cambios después que declaró que pensaba que era perfecto.
B. Anunció que había iniciado una revisión en el 2000.
XXXV. Gary La More.
A. En el año 2005 publicó su libro de 418 páginas titulado While Latinos Slept…
B. Citas de su libro:
1. Pág. 106: “Sin duda los revisores de la RV 1960 han estado alimentando a cucharadas a mis hermanos latinos por años”.
2. Pág. 49. Después de señalar que en 2 Cor. 5:18 la RV 1909/1960 tiene Cristo en vez de Jesucristo (por causa de diferencias entre manuscritos), él escribe: “Uno no se da cuenta cuanto odio hay para el Señor Jesucristo hasta que uno se pone a estudiar seriamente el asunto de versiones”.
C. El título del capítulo 5 es: “¿Cuál es la Santa Biblia en Español?” Ni él sabe, porque no contesta su propia pregunta. No recomienda ninguna Biblia en español en su libro de 418 páginas. Solo recomienda la Biblia King James en inglés.
D. Se puede leer un análisis en inglés del libro por Calvin George aquí: http://en.literaturabautista.com/critical-review-while-latinos-slept.
XXXVI. En el 2005 publiqué mi libro La historia de la Biblia Reina-Valera 1960 en inglés y español.
A. En el libro documenté paso a paso como se llevó a cabo la revisión y se incluyó información biográfica acerca de los hombres involucrados en la revisión.
B. Con la documentación provista se demostró que mucho de lo que se había dicho por el movimiento en contra de la Reina-Valera era incorrecto.
XXXVII. Conferencia RVG en Tamaulipas, México en noviembre, 2007.
A. Poco después del mensaje del Pastor Stringer, el Pastor Gómez hizo el siguiente comentario controvertido dirigido a fundamentalistas: “Los ecuménicos son los que le han provisto la Biblia que traen en las manos. Eso es increíble, es vergonzoso para nosotros, hermanos. Debe ser vergonzoso (dicho mientras meneaba la cabeza). A veces nos quejamos qué nos quita la gente, que nos quitan la adoración, la música, y se nos olvida que nos han quitado lo más precioso, la Palabra de Dios”.
B. Cuando el Dr. Waite estaba terminando su primera sesión, alguien en la congregación le preguntó quién estaba detrás de la 1960. El Dr. Waite respondió diciendo que era Eugenio Nida. Cuando se le preguntó si Nida era un Gnóstico, él respondió sin documentación: “Él es un incrédulo, él es un apóstata, y no cree en la deidad de Cristo.”
1. El Pastor Mickey Carter levantó su voz durante el tiempo de preguntas y dijo: “Hermano Waite, dígales también que Nida fue el que le quitó el nacimiento virginal a la RSV.” El Dr. Waite respondió con “amen,” y continuó diciendo: “Nida hizo eso exactamente. El eliminó la deidad, el nacimiento virginal de Cristo.”
2. Es lamentable que Carter siga diciendo que Nida sacó el nacimiento virginal de la RSV, cuando se le envió una carta personal documentando lo contrario 5 años antes.
C. Durante una sesión de preguntas y respuestas, se le preguntó al Dr. Waite que se debería hacer con Biblias anteriores en español, incluyendo la 1909 y la 1960. A esto él trágicamente respondió: “No los reparta a otros para usar, ¡porque contienen veneno!”
1. Hay que decir en favor de Humberto Gómez que no utilizó la palabra “veneno” cuando le tradujo a Waite.
2. Pero a la vez Gómez no se negó a usar la palabra cuando el pastor de su iglesia enviadora en Ohio durante su discurso proveyó la idea de escribir “veneno” sobre otras Biblias que no sean King James.
D. Durante su último discurso, el Dr. Waite hizo un último comentario despectivo acerca de la 1960. Al hablar acerca de que nadie les puede quitar la Biblia, él dijo: “Los comunistas nunca te lo pueden quitar. Los musulmanes nunca te lo podrán quitar. Los modernistas nunca te lo podrán quitar. Y los que aman la 1960 no te lo pueden quitar.”
E. Durante una sesión de preguntas y respuestas en la última mañana de la conferencia, el Pastor Gómez puso en tela de juicio las calificaciones de los revisores de la 1960 en el área de griego y hebreo, y continuó diciendo: “La mayoría de los hispanos fueron usados nada más para el lenguaje solamente.” No solo fue incorrecto lo que dijo acerca de los revisores de la 1960, Gómez mismo no tiene el derecho cuando él mismo no ha hecho público sus calificaciones académicas, o falta de ellas.
F. Durante un tiempo de preguntas y respuestas en su conferencia, Humberto Gómez dijo que la base de una traducción debe ser el texto masorético, y el texto recibido. Pero note lo que Gómez añadió momentos después: “Pero el estándar para seguir, tiene que ser la Rey Jaime. Eso lo digo en público, y no me avergüenzo de ello. ¡100 porciento!»
XXXVIII. Conferencia en contra de la Reina-Valera 1909 para imponer la RVG en el 2009.
A. Se llevó acabo en la Iglesia Bautista Los Olivos, Balch Springs, TX, abril 7-9 de 2009. El motivo aparente fue para convencer a sus miembros que abandonen la RV 1909 que se venía usando en la iglesia y cambiarla por la RVG. Los conferencistas principales fueron el Dr. D. A. Waite y Humberto Gómez.
B. A los 10 minutos de la primera grabación se hizo referencia a la 1909 como “una Biblia que tiene el mismo título para Jesús igual que para el Diablo”.
1. Esto tiene que ver con las lecturas de Isa. 14:12 y 2 Ped. 1:19.
2. Sería tan injusto como decir que la RVG tiene el mismo título para Jesús y el Diablo porque en Apoc. 5:5 Jesús es “el León de la tribu de Judá” mientras que Satanás es un “león rugiente” en 1 Ped. 5:8.
C. A los 15 minutos se burlaron de la lectura de Éx. 14:13 por interpretarlo como si Dios podía enfermarse.
D. A los 30 minutos se atrevieron a decir: “Hemos tratado [de] mantener la cordura, la calma, de ser quietos”.
E. A los 7 minutos de la segunda grabación se burlaron de la 1909 por referirse a esposas como mujeres. El conferencista D.A. Waite demostró su ignorancia del idioma y la cultura por preguntar “¿cuántas mujeres quieren que sus esposos te llamen solamente una mujer?” “¿Por qué usarías una Biblia en español que llama a tu esposa una mujer?”
F. A los 10 minutos presentaron la lectura de Sal. 68:11 como si aprobaría de mujeres predicadoras evangelistas en la 1909.
1. Sin embargo, la 1909 tiene “las evangelizantes” (no evangelistas)
2. En hebreo es en referencia a mujeres. Sin embargo, la RVG2010 hace referencia a “aquellos”, género masculino.
G. Se ocupó mucho tiempo alegando que los cambios en la 1909 se deben a herejes gnósticos que supuestamente manipularon los textos críticos. Para leer más acerca de nuestra respuesta a esta teoría, favor de ver https://www.literaturabautista.com/?p=243.
H. A los 26 minutos hicieron referencia a la 1909 como un experimento: “Y desafortunadamente la 1909 fue el primer experimento que hicieron en español para introducir el texto crítico”.
I. A los 29 minutos dirigieron su atención a la RV 1960. Se dijo: “Si ustedes quieren leer hermanos, tenemos el libro de los principios de traducción de la Biblia 1960 donde ellos dijeron ‘nosotros hemos abandonado el Texto Recibido.’” Inmediatamente sigue diciendo, dando la impresión que se refería a los revisores de la 1960: “Y los gnósticos no creían que Jesús era Señor.”
1. No existe un principio de traducción de la 1960 que dice “nosotros hemos abandonado el Texto Recibido.”
2. Una razón por la cual lo que se alegó es imposible, es que uno de los principios de traducción para la 1960 fue el siguiente: “Ceñirnos al Textus Receptus, el manuscrito más antiguo que emplearon Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera para su trabajo”. (Flores, José. Escribiendo la Biblia. Grand Rapids: Editorial Evangélica, sin fecha, pág. 307).
3. Si estoy equivocado, que se presente el libro que dicen que tienen en su posesión que dice tal cosa, sin que esté tomado fuera de contexto.
J. A los 36 minutos del tercer video se puede leer en la pantalla que proyectaban una imagen de Powerpoint con el título “Español 1909—Niega que Cristo es el Hijo de Dios”. El único versículo que se trató en ese punto fue Lucas 4:41. Al tratar este versículo en la 1909 se declaró: “Eso es falso. El Hijo es igual que el Padre. Eso es una doctrina satánica. Y muchos desafortunadamente, muchos creyentes siguen esta doctrina en algunos versículos porque tienen Biblias que lo hacen así”.
1. Si es cierto que siguen una doctrina que enseña que el Hijo no es igual al Padre, no son creyentes. Por tanto la última oración no tiene sentido.
2. La forma de interpretar este versículo estaba fuera de lugar, porque el versículo en la 1909 que alegan niega que Cristo es el Hijo de Dios acaba diciendo: “…porque sabían que él era el Cristo”.
K. Hubo varios puntos provocativos más en la presentación de Waite que Gómez tradujo que deseamos destacar. Todos sin una justificación adecuada, tal como el ejemplo que acabamos de analizar:
1. “Español 1909—Niega que Jesús es Señor”.
2. “Español 1909—Niega que Dios era el Padre especial de Jesús”.
3. “Español 1909—Niega que Jesús es Cristo”.
4. “Español 1909—Niega la resurrección corporal de Jesús”.
XXXIX. En el año 2009 Chick Publications publicó el librito Por qué la Biblia Reina Valera Gómez es la Perfecta Palabra de Dios.
A. Tal como indica el título, enseñaron que la RVG era perfecta. Sin embargo, el año siguiente, se publicó la RVG edición de 2010, ¡la cual incluyó cientos, y quizás aún miles de cambios! Si era perfecta, ¿por qué se tuvo que cambiar?
B. El librito es adaptado de la versión en inglés que enseña que la KJV es perfecta.
1. En la edición original en inglés, enseña que una de las razones por la que la KJV es perfecta, es porque no contiene derechos reservados, y hasta usaron un texto bíblico para tratar de comprobarlo. Pero la RVG, sí tiene derechos reservados. Por tanto en la versión en español del libro tuvieron que dejar afuera ese criterio para perfección de una traducción, porque demostraría que la RVG no cumple con los criterios de perfección que se inventaron para la KJV.
2. Otra cosa interesante es que la versión en inglés del libro enseña una doctrina que quedó afuera (por lo menos en nombre) de la versión en español. Es una doctrina de hombres que llaman “Doctrine of Utilization” (Doctrina de Utilización). La versión en inglés no explica esta doctrina en detalle, pero creo que se refiere al hecho de que la KJV se ha utilizado por cientos de años. Eso no se puede decir de la RVG, entonces explicaría por qué quedó eliminado de la versión en español enseñando la supuesta perfección de la RVG.
C. El librito promueve el movimiento “RVG solamente”. Note esta cita de la pág. 6: “En las próximas lecciones veremos por qué no todas pueden ser las Palabras de Dios y por qué solamente la RVG son las palabras de Dios perfectamente preservadas en español”.
D. La página 8 enseña que es una “mentira” enseñar que solo los autógrafos originales fueron inspirados. La página 12 continúa ampliando esa enseñanza al afirmar que las traducciones también pueden ser inspiradas: “Pero a las copias exactas y a las traducciones correctas también se les llama Escritura. Son tan inspiradas como los originales, conocidos también como ‘autógrafos originales’”.
XL. En el 2010 se publicó el libro La Biblia de Dios en Español por el grupo detrás de la RVG.
A. Tuvo varios autores contribuyentes, pero el editor general fue el misionero Emanuel Rodríguez y los derechos reservados a nombre de Humberto Gómez.
B. Cita de la página 162: «Las credenciales académicas de los críticos son escasas y no existe un registro de sus logros eruditos». Sin embargo, aunque se mencionó las credenciales académicas de muchos de los consultores, ¡no se mencionó las credenciales académicas (o falta de ellas) de parte del revisor Humberto Gómez!
C. Cita de la pág. 81: «Hemos concluido que no hay absolutamente ningún error textual en la RVG, ¡ninguno!» Pág. 199 también hace la afirmación de que la RVG «¡Es perfecta!» Esto es tal vez la primera vez en la historia que una versión en particular en español ha sido declarada textualmente infalible y perfecta dentro de las páginas de un libro.
D. Acusa versiones anteriores de la Reina-Valera de cosas increíbles:
1. La pág. 165 alega que al usarse la frase “ofrendas votivas” en Lucas 21:5 en la 1960 viene a ser una expresión católica que constituye «enseñanzas del papa».
2. La página 210 afirma que la RV 1960 enseña una «total herejía» en Romanos 11:31, debido a la palabra desobedientes en el verso. Sin embargo, ¡exactamente la misma palabra griega en 1 Pedro 2:7-8 y 1 Pedro 3:20 se traduce como desobedientes en la RVG!
3. En la página 212 una acusación aparece donde se alega que la frase «la virgen» en la RV 1909 en Mateo 1:23 es «católico romano, exaltando a María como ‘la virgen perpetua'». Si aplicamos este mismo criterio a la RVG2010, ¡lo haría católico romano por referirse a María como «la virgen» en Lucas 1:27!
4. La página 215 acusa la lectura de varias ediciones de Filipenses 2:6 de enseñar que Jesús no podía ser Dios.
5. Hay muchas más acusaciones absurdas tratadas aquí: https://www.literaturabautista.com/?p=291
6. A pesar de estas acusaciones absurdas en este libro y otros escritos, el libro en la pág. 105 elogia “el espíritu y actitud del Dr. Gómez”, y la página 181 expresa el deseo de “no ser polémico”. ¿Piensan que lo que dicen no es polémico? ¡Increíble!
XLI. En el año 2010 la revista de Chick Publications publicó un artículo promoviendo la RVG cuyo título traducido sería “La RV 1960 contaminada con sabor católico romano”.
A. El artículo alega que la lectura de Juan 12:47 en la 1960 estaba “reincorporando salvación por obras contra el cual Martín Lutero y otros padres de la reforma habían batallado con Roma”.
B. De los seis pasajes que citaron para “comprobar” que la 1960 está contaminada con sabor católico, tres eran porque la 1960 utilizó las palabras “desobedientes” o “desobedecieron”. Sin embargo, ¡la RVG2010 tradujo la misma palabra griega como “desobedientes” en 1 Pedro 2:7-8!
C. No le falta más ironía a todo esto el hecho de que por muchos años Chick Publications ha publicado un excelente libro por título Conozcamos el Catolicismo Romano que refuta las enseñanzas de la iglesia católica con—prepárese para la respuesta—¡pasajes de la Reina-Valera 1960!
D. Proveemos un artículo refutando lo que se alegó en https://www.literaturabautista.com/?p=307.
Conclusión
Con todo lo que ha sido documentado, es casi innecesario afirmar que esta controversia ha dejado un legado muy triste. Ha dejado tras de sí divisiones, amistades arruinadas, y ha quitado el enfoque sobre la urgencia de alcanzar el mundo para Cristo. Con frecuencia han hecho proclamaciones que han causado controversia y confusión, en vez de crear más fe en la Palabra de Dios en español.
He demostrado que muchos en este movimiento razonan e investigan bajo ciertas suposiciones que nublan la objetividad de sus argumentos. Esta parcialidad le resta valor a la profunda investigación que muchos de ellos han hecho, aun cuando se haya llevado a cabo con buenas intenciones. He documentado que —en el proceso de denunciar ediciones anteriores de la Reina-Valera— se ha recurrido con frecuencia a declaraciones dogmáticas, teorías de conspiración y suposiciones de herejía. Sus escritos mezclan hechos con verdades a medias y hacen muchas afirmaciones exageradas que no resisten el escrutinio. Le ruego otra vez al lector no aceptar nada de este movimiento sin investigar, exigir documentación y estar dispuesto a oír las dos versiones de los hechos antes de llegar a una conclusión.
Una de mis mayores preocupaciones es que la adopción de traducciones que nacieron como producto de la controversia (como la RVG, la 1602 Purificada, la reimpresión de la RV 1865) esté legitimando los escritos polémicos, métodos y puntos de vista de este movimiento. También por razones que he documentado, temo que la adopción de estas traducciones podría llegar a ser un paso hacia la legitimación del ruckmanismo. ¡No permitamos que el ruckmanismo se infiltre en el mundo hispano!
¿Quién está creando realmente división entre los hermanos? Algunos críticos han señalado a la revisión de 1960 y los que la siguen usando como los culpables. Pero se debe tomar en cuenta que el texto de la 1960 se venía usando por décadas, con buena armonía aun con casi todos los que decidían quedarse con la 1909. No pueden culpar a los que vienen usando la 1960 por tantos años como si ellos ahora hubiesen cambiado y ellos mismos hubiesen creado la controversia. Lamentablemente los que son los más responsables por la controversia niegan su culpabilidad, y recurren a culpar a otros. En vista de que los críticos de la Reina-Valera iniciaron la controversia, está en ellos el poder de dejarnos en paz y restaurar la armonía.
En el proceso de intentar difamar diversos textos en la Reina-Valera, se ha recurrido con frecuencia preocupante a la eiségesis en vez de la exégesis. La eiségesis es el proceso de asignarle a un pasaje una enseñanza que no está ahí, insertando un significado que fluye de un interés personal. Por otro lado, la exégesis significa sacar del pasaje el significado claramente intencionado usando el contexto, otros pasajes de las Escrituras sobre el mismo tema y herramientas legítimas de comprensión, tales como léxicos griegos y hebreos.
En conclusión, hay algunas preguntas que debemos procurar contestar: Si el movimiento en contra de la Reina-Valera es bíblico, ¿por qué prácticamente no existía hace 30 años? Si el movimiento en contra de la Reina-Valera es bíblico y está tanto en lo correcto, ¿por qué se ha exagerado tanto en sus afirmaciones como he documentado? ¿Por qué siguen distribuyendo materiales aun después que se ha demostrado que contienen errores gravísimos e inconsistencias?
Mi experiencia es que algunos que están en contra de la Reina-Valera dicen que les duele que otros de su lado hayan atacado vehementemente la Reina-Valera, y que ellos no aprueban de tales tácticas. ¡Pero cuántos de ellos no se separan de los que siguen insultando la Reina-Valera! ¡Cuántos críticos dicen que no creen en insultar la Reina-Valera, que les da pena que otros lo hagan, pero acaban haciéndolo poco tiempo después! Por ejemplo, en su artículo de 2004 “El Asunto de la Biblia en Español” ya mencionado, Humberto Gómez confesó que hay quienes se “sienten insultados y atacados, y en muchos casos tienen razón”. Dijo que hacía falta humildad y de olvidarnos de las ofensas. Añadió además que “Hemos tenido mucho cuidado de no insultar a hombres, Biblias o ministerios. Estamos tratando de unir y no de dividir. Si la verdad divide, que así sea. Pero no causaremos división por ser absurdos”. ¿Cumplió su promesa? Temo que la documentación provista indica lo contrario.
Aunque se ha refutado con documentación adecuada mucho de lo que proclaman acerca de supuestos hechos históricos o errores doctrinales en la Reina-Valera, he documentado que año tras año muchos repiten lo mismo, puesto que aparentemente suena convincente a la persona no informada. En mis escritos he formulado muchas preguntas que los críticos de la Reina-Valera se niegan a contestar. No estoy diciendo que mis escritos son intocables o que no contienen debilidades, pero cuando se hacen preguntas relevantes que llegan al meollo del asunto —¿por qué no quieren contestar? ¿Será que las respuestas francas revelarían una seria debilidad en su posición?
Si no permiten que una enseñanza o redacción de una Biblia nueva se someta al escrutinio, esa enseñanza es cuestionable. Por ejemplo, si los grupos continúan negándose a contestar preguntas relevantes acerca de cómo la RVG o RV 1865 revisada por seres humanos imperfectos puede ser perfecta, no es una enseñanza que puedan decir que haya resistido el escrutinio, sin siquiera mencionar el escrutinio de la Palabra (Rom. 3:12). Deben desear que cualquier problema con su punto de vista sea señalado para ser corregido.
Acusaciones falsas, argumentos ilógicos, afirmaciones sin sustancia, hermenéutica defectuosa, apelativos emocionales basados en presunciones falsas, y extremismo indefendible es otro legado triste de esta controversia. La veracidad le da la bienvenida al escrutinio, a la inspección y a las preguntas. Dios no necesita la asistencia de falacias, exageraciones o descuidos. El error crea temores infundados e irracionales.
Como se dijo en la introducción, algunos personajes mencionados aquí han servido a Dios fielmente por muchos años, y merecen nuestro respeto por eso, a pesar de haber dicho cosas escandalosas acerca de la Reina-Valera. Sin embargo, han hecho declaraciones públicas sobre el asunto, y no está fuera de lugar que se mencione lo que han declarado para informar al lector.
Ruckman en sus escritos hace preguntas como: “¿Qué daño hay en creer que la KJV es infalible?” Este libro fue escrito en parte para contestar su pregunta, tratando el daño causado en tan sólo un idioma. He documentado que el hecho de llevar su enseñanza a su conclusión lógica ha causado incontables problemas sobre cómo se perciben Biblias en otros idiomas que históricamente habían sido consideradas confiables.
He tratado de dialogar con varios de los que se han opuesto a la Reina-Valera mencionados en este libro, pero se ha resuelto muy poco. Uno me ha dicho que no le vuelva a escribir, otros no me han contestado, hubo otro que no sólo no contestó mi carta personal, sino que se quejó públicamente de la carta, sin responder a mis inquietudes acerca de lo que me parecía ser representaciones equivocadas, etcétera. En algunos casos, como el de McArdle, su posición es tan extremista, que al principio sentí que sería una pérdida de tiempo. No soy miembro de sus iglesias, por tanto no puedo llevarlos ante la iglesia según Mateo 18:17.
La controversia está resultando en pequeñas facciones o bandos de grupos en contra de la Reina-Valera, en los cuales muchos se mantienen aislados de los demás, excepto cuando buscan reclutar para su causa. Esto está dividiendo al fundamentalismo hispano aún más. He observado personalmente esto en algunos hermanos que antes asistían a conferencias y trabajaban en proyectos en armonía con otros por el bien del evangelio. Pero después de meterse con una de las facciones en contra de la Reina-Valera, no los he visto.
Seguramente muchos lectores acabarán indignados por la manera como se ha tratado injustamente la Reina-Valera (y así debe ser). Es natural que la persona indignada reaccione, pero ruego al lector que canalice esa reacción a algo positivo, y no tratar a los hermanos del otro lado o a otras Biblias designadas para remplazar la Reina-Valera de la misma forma que han tratado a nuestra Biblia. Romanos 12:17 nos advierte: “No paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres”, y Romanos 12:21 nos dice, “No seas vencido de lo malo, sino vence con el bien el mal”. Si deseas hacer algo, recomiendo lo siguiente:
- Puedes mantenerte informado acerca del tema.
- Puedes distribuir material equilibrado acerca del tema para advertir a otros.
- Puedes velar por tu iglesia, iglesias hermanas y ministerios tales como institutos bíblicos por si acaso alguien intentara infiltrarse con esta nueva enseñanza destructora de que la Reina-Valera no es confiable.
Demos gracias a Dios que no tenemos que vagar en las tinieblas sin su Palabra. Aunque no estemos todos de acuerdo en todos los detalles de cómo se llevó a cabo, podemos confiar en el hecho de que Dios no falló y su Palabra se preservó. Tenemos su Palabra en una forma confiable, autoritaria y fidedigna. Debemos amarla, leerla, compartirla y obedecerla. Que Dios nos ayude a velar por nuestras iglesias e instituciones, y poner en práctica la advertencia de 1 Tesalonicenses 5:21: “Examinadlo todo; retened lo bueno”.
Cuando recibi al Senor Jesucristo como mi suficiente salvador personal, no estaba pensando en que biblia o que version me dio el conocimiento de mi culpa pecaminosa y la nesecidad de ser salvo. como es posible que ahora la gente este discutiendo sobre que version es tal y cual no es tal, mientras miles de personas no han escuchado el mensaje sencillo de Jesus te ama el murio por ti y quiere salvarte y perdonarte. que triste me siento con gente que queriendo ser sabios resultan ser necios. por ultimo la palabra de Dios es viva y eficaz. Dios se revelara en su verdada un corazon honesto y sincero que se le acerque. Prefiero ser un un ignorante fiel seguidor de Jesus y no un arrogante sabiondo lejos de su amor y compasion. no entiendo como pretenden algunos fundamentalistas decir que aman al pecador perdido si no pueden amar a algun hermano que por ignorante que sea piensa o cree diferente. la escencia no es si crees que es esto o aquello la escencia es partir del perdon de pecados, lo demas de conocimientos y auto ordenacion de reverendos seria olvidarse de cuan impios fuimos y hoy me siento un profesional de la escritura, que arrogancia que triste.
Hermanos,tengo entendido que no existe ninguna traducción al cien por ciento exacta,por cuanto las copias de las copias, de las copias aparecieron en su momento a través del tiempo hasta nuestra época(o nuestros días), Y LAS COPIAS QUE APARECIERON EN EL AÑO 1947, en las cuevas de qunram, en Israel, nos dan la seguridad de que la biblia que usamos ( o sea la reina valera) es exacta con el espiritu del texto.y que para un creyente , así sea analfabeto , lo va a entender y comprender TAL COMO DIOS QUIERE, porque quién nos enseña y nos hace entender es el ESPIRITU SANTO, COMO DICE EN JN, 15:26 y 14:26, entonces no nos procupemos por estos «eruditos» que creen que saben mucho, pero no toman en cuenta al Espiritu Santo de Dios.
1. La Mayoría de los que critican la Reina Valera 1960 no tienen una comprensión gramatical, ortográfica y fonética correcta del español, ni siquiera es su lengua natal. Lo cual considero importante si vas a analizar o a criticar un escrito en español.
2. Ponen la versión Kim James como la única versión inspirada para el mundo, y como la única regla de fe y práctica, a la cual deben sujetarse todas las demás versiones, y creen que a partir de la Kim James, deben partir las versiones en español, Lo cual es INCORRECTO. De ser así tendríamos una traducción, de otra traducción y esto si distorcionaria el mensaje puro de las Escrituras inspiradas por el Espíritu Santo. 2Ped. 1:19-21. Seguro es que la Kim James es la Palabra de Dios para les de habla inglesa así como la Reina Valera 1960 lo es para nosotros los de lengua española, recordemos que las versiones NO son INSPIRADAS, solamente los manuscritos originales fueron inspirados, y las versiones confiables parten de ese texto recibido «textus receptus»
3. Una evidencia contundente es que a través de la lectura, enseñanza y predicación de la Palabra de Dios en nuestra versión Reina Valera 1960 almas son salvas, creyentes son edificados, retados, restaurados, llamados. Sin haber leído, y sin estar espuestos a la lectura, enseñanza y predicación de la Kim James, tenemos los mismos frutos, y las mismas doctrinas hablando como bautistas.
4. Esta debe ser buestra ocupación 2Tim. 2:15 Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que usa bien la palabra de verdad. La predicación del evangelio para aquellos que aún no han sido salvos y la predicación de la sana doctrina doctrina para la edificación de los creyentes. Dios les bendiga.
Hola..Dios les bendiga..estoy haciendo mi investigacion y la linea de trabajo para esclarecer esta problematica es a traves de como el texto recibido y la traduccion de los masoreticos han recibido el impacto de los textos de Alejandria que incluyen los Codex vaticano y sinaitico..la LXX de Origenes y otros textos relacionados a la escuela catequistica we Alejandria Egipto del siglo III.. no creó que ninguna traduccion pudiera tener la estatura de Los idiomas originales .. Seria irrespetuoso decir que ninguna traduccion pudiera corregir los originales…pero el uso de la LXX la Vulgata y otros documentos relacionados es la piedra de toque para evaluar cualquier traduccion…gracias por informar esta reseña historica que ayuda a crear una conciencia mas clara sobre el debate..