En abril del 7-9 del 2009 se llevó a cabo una conferencia en la que se criticó severamente la Valera 1909 en la Iglesia Bautista Los Olivos, Balch Springs, Texas. El motivo aparente fue para convencer a sus miembros que abandonen la RV 1909 que se venía usando en la iglesia y cambiarla por la RVG. Los conferencistas principales fueron D. A. Waite y Humberto Gómez. Las ponencias fueron presentadas por Waite, con una traducción informal por Humberto Gómez, quien añadió muchos comentarios extras. Las citas provienen del video de la conferencia.
A los diez minutos de la primera grabación, se hizo referencia a la 1909 como “una Biblia que tiene el mismo título para Jesús que para el Diablo”. Esto tiene que ver con los pasajes de Isa. 14:12 y 2 Ped. 1:19. Esto es tan injusto como decir que la RVG tiene el mismo título para Jesús y el Diablo porque en Apoc. 5:5 Jesús es “el León de la tribu de Judá” mientras que Satanás es un “león rugiente” en 1 Ped. 5:8. Este asunto se trata con más profundidad en Defensa de los versículos más criticados en la Reina-Valera.
A los quince minutos se burlaron de la redacción de Éx. 14:13 en la 1909 al interpretarlo como si Dios pudiese enfermarse.
A los 30 minutos se atrevieron a decir: “Hemos tratado [de] mantener la cordura, la calma, de ser quietos”.
A los siete minutos de la segunda grabación se burlaron de la 1909 al referirse a “esposas” como “mujeres”. El conferencista Waite demostró su ignorancia del idioma y la cultura hispana al preguntar “¿Cuántas mujeres quieren que sus esposos les digan “mujer” solamente? ¿Por qué usarías una Biblia en español que le dice “mujer” a tu esposa?
A los diez minutos presentaron el pasaje de Sal. 68:11 como si aprobara mujeres predicadoras evangelistas en la 1909. Sin embargo, la 1909 tiene “las evangelizantes” (no evangelistas). En hebreo es en referencia a mujeres. No obstante, la RVG2010 hace referencia a “aquellos”, género masculino.
Se ocupó mucho tiempo diciendo que los cambios en la 1909 se deben a herejes gnósticos que supuestamente manipularon los manuscritos. Para leer más acerca de mi respuesta a esta teoría, favor de ver Análisis del video de Humberto Gómez acerca de supuesto Gnosticismo en la Reina-Valera.
A los veintiséis minutos hicieron referencia a la 1909 como un experimento: “Y desafortunadamente la 1909 fue el primer experimento que hicieron en español para introducir el texto crítico”.
A los veintinueve minutos dirigieron su atención a la RV 1960. Se dijo lo siguiente en un comentario hecho por Humberto Gómez:
Si ustedes quieren leer hermanos, tenemos el libro de los principios de traducción de la Biblia 1960 donde ellos dijeron “nosotros hemos abandonado el Texto Recibido”.
Inmediatamente Waite continúa, dando la impresión que se refería a los revisores de la 1960 como gnósticos: “Y los gnósticos no creían que Jesús era Señor”. Regresando a lo que se dijo anteriormente, no existe un principio de traducción de la 1960 que diga “nosotros hemos abandonado el Texto Recibido”. Se demostrará esto en breve.
A los 35 minutos del tercer video, Humberto Gómez hizo la siguiente acusación:
Y luego aquí hermanos vemos en esta versión [1909] hermanos versículos que niegan que Jesucristo es el Hijo de Dios. Y hermanos esto fue el principio hermanos. De veras hemos dicho que la 1909 comenzó hermanos a usar el Texto Crítico y ya para la 1960 ellos dijeron no vamos a volver al Texto Recibido, nos vamos a ir cien por ciento al Texto Crítico.
A los 37 minutos del segundo video, Humberto Gómez declaró lo siguiente:
Ellos dijeron, y el Dr. José Flores dijeron, [sic] “vamos a hacer a un lado el Texto Recibido, totalmente divorciado de él, y todos los cambios van a ser basados en el Texto Crítico y en la Biblia, la Americana, Revisión Estándar”. Está en el libro. Yo tengo el libro, tengo la página, yo le doy una copia si quiere; ellos lo dicen ahí bien claro: que ellos decidieron seguir la Biblia Americana que está basada, la American Standard Version, está basada en textos críticos.
La documentación acerca de la historia de la Reina-Valera 1960 no dice incondicionalmente que los revisores de la RV 1960 se divorciarían totalmente del Texto Recibido, y que todos los cambios se basarían en dichas Biblias americanas, o que iban a ir cien por ciento siguiendo al Texto Crítico como afirma el hermano Gómez. Lo que más se acerca a tal afirmación (pero que no alcanza comprobarlo) de lo cual tengo conocimiento es lo siguiente del libro de José Flores, El Texto del Nuevo Testamento, página 232:
Un principio añadido a la lista primera del Comité de Revisión de la Reina-Valera fue que: «Dondequiera que la versión Reina-Valera se ha apartado del Textus Receptus para seguir otro texto mejor, nosotros no volveremos al Receptus.» El punto 12 de los «Working principales» [sic] dice: «En casos de duda sobre la correcta traducción del original, consultaremos preferentemente la English Revised Version de 1885, la American Standard Version de 1901, la Revised Standard Version de 1946 y el International Critical Commentary.»
Según entiendo la primera parte de la cita, indica que cuando los revisores de la 1960 notaban que en un caso dado la Valera 1909 no seguía el Texto Recibido, ellos lo dejaron como estaba si seguía un texto mejor. La última parte de la cita simplemente menciona algunas de las Biblias que se iban a consultar preferentemente, además de un comentario bíblico. La cita no dice que iban a seguir dichas Biblias, o basarse en ellas. Puede haber una diferencia muy grande entre consultar una fuente, y seguir o basarse en ella.
Seguramente sonaba convincente decir “Está en el libro. Yo tengo el libro, tengo la página, yo le doy una copia si quiere”, pero Humberto Gómez no citó de la fuente, sino que lo parafraseó en la forma más conveniente para él.
Otra razón por la cual lo que se alegó es imposible, es que uno de los principios de traducción para la 1960 fue el siguiente, escrito por el mismo José Flores: “Ceñirnos al Textus Receptus, el manuscrito más antiguo que emplearon Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera para su trabajo”. (Flores, José. Escribiendo la Biblia. Grand Rapids: Editorial Evangélica, sin fecha, p. 307)
Se documenta en La Controversia Reina-Valera en el Fundamentalismo que los revisores de la KJV consultaron algunas fuentes dudosas, incluyendo Rheims, la Vulgata Latina y la Septuaginta. Si este hecho no debe arruinar nuestra confianza en la KJV, ¿por qué se está tratando a la Reina-Valera de una forma diferente al acusar que por haber consultado tales versiones, nuestra Biblia no es digna de confianza o está corrompida?
A los 36 minutos del tercer video se puede leer en la pantalla que proyectaban una imagen de Powerpoint con el título “Español 1909 —Niega que Cristo es el Hijo de Dios”. El único versículo que se trató en ese punto fue Lucas 4:41. Al tratar este versículo en la 1909 se declaró:
Eso es falso. El Hijo es igual que el Padre. Esa es una doctrina satánica. Y muchos, desafortunadamente, muchos creyentes siguen esta doctrina en algunos versículos porque tienen Biblias que lo hacen así.
Si fuera cierto que siguen una doctrina que enseña que el Hijo no es igual al Padre, no serían creyentes. Por tanto, la última oración no tiene sentido. La acusación de Lucas 4:41 se centra en que le falta la palabra “Cristo” en la primera parte del versículo. Pero si se fija atentamente, la primera parte del versículo son voces de demonios. El versículo comienza diciendo, “Y salían también demonios de muchos, dando voces, y diciendo…” ¡Lo que dijeron o no dijeron los demonios no es la base correcta para determinar doctrina! Por tanto, estaba fuera de lugar usar esta parte del versículo como fundamento para declarar que la 1909 “niega que Cristo es el Hijo de Dios”. Además, la forma en que interpretaron este versículo viola principios básicos de la hermenéutica, porque el versículo mismo que alegan niega que Cristo es el Hijo de Dios en la 1909, acaba diciendo: “…porque sabían que él era el Cristo”.
Como se documentó, dijeron cosas escalofriantes y provocativas acerca de esta noble versión antigua que en el mismo año de la conferencia cumplía 100 años de ser una versión confiable para el mundo hispano. Es una tragedia que se haya pisoteado dicha versión con acusaciones absurdas en vez de honrarla en su centenario como se merecía.
Ahora ¿Porqué hacen eso? ¿Por vivir un evangelio cómodo a sus intereses? ¿Por negar que la verdadera Biblia exista y así reemplazarla para inducir doctrinas de hombres para su mayor comodidad y se olviden del redil y del rebaño y solo busquen una Biblia que prometa el éxito inmediato? Para mí creo que eso lo hicieron todo solo para eso. Que Dios el Señor les continúe bendiciendo. Oren por mí para congregarme en iglesias bautistas sinceras como las de ustedes.
para mi la biblia reina valera siempre sera la mejor traduccion de los escritos originales teniendo en cuenta que los los traductores de esta biblia eran unos verdaderos eruditos en la materia
Es interesante que en tiempos modernos como hoy en los cuales encontramos mas accesibilidad a recursos de información, uno se puede dar el lujo de usarlos para intereses ideales como si se tratase una elección política. Como uno podría confiar en Humberto Gomez y D.A. Waite, si en su juzgar a la RVR 1909 falla su precisión. Creo que esto da suficiente idea del criterio que usaron en la RVR Gomez.
Da pena este tipo de personas que al tratar de ridiculizar la RVR 1909 son ellos losque quedan en ridiculo.
Dios juzgue su pobreza o mas bien dicho su miseria espiritual
Saludos de Paz y salud, Amén ! Agradecido por la información recibida.
Por encima de todo análisis y controversia está el actuar del Espíritu Santo en cada cristiano y cualquier error o manipulación del hombre sobre los textos bíblicos no trascienden en la obra que cristo a echo en mi y la salvación que me ha dado.