En las semanas y meses recientes se me ha preguntado en numerosas ocasiones que opinaba de esta nueva revisión española de la Biblia ahora en la escena. Por más de un año he estudiado material escrito por su revisor, he tenido alguna correspondencia con él, y he invertido tiempo estudiando la revisión; por tanto, he tomado mi tiempo pensando en esto antes de anotar mis conclusiones. Sin duda, algunos me representarán como si yo estuviera en contra de la versión King James en inglés por no aprobar esta nueva revisión, cuando la verdad es que tengo una convicción personal de sólo utilizar la KJV en inglés. Sin embargo, yo no creo que la Biblia en inglés tenga la autoridad para corregir la Biblia en cualquier otro idioma.
Introducción
Después de que por lo menos tres revisiones españolas nuevas de Biblia por bautistas independientes se han introducido en los últimos años, todos ellos siendo rechazados de modo arrollador por fundamentalistas hispanohablantes, aun otro ha surgido recientemente. Se le ha nombrado “RVG” (Reina-Valera-Gómez), que es lo que el revisor lo llama también. El revisor es Humberto Gómez Caballero de Brownsville, Texas. Dice ser el director español de HELPS Ministries de Brandon, Florida, y su iglesia donde es miembro está localizada en Ohio, una iglesia que vende libros promoviendo la falsa doctrina del Ruckmanismo. Él fue otorgado un doctorado honorario por Landmark Baptist College de Haines City, Florida (fundado por el Pastor Mickey Carter), donde él ha enseñado como un profesor visitante. El sitio de internet de su iglesia declara que él ha establecido 75 iglesias y evangelizado a México más de cualquier otro misionero,1 lo cual aparenta ser imposible. En una conferencia reciente en Toronto, Canadá, Gómez mismo declaró que el número de iglesias que él ha establecido podría ascender hasta 100.2
La primera página de su revisión indica lo siguiente:
La Antigua Versión De Casiodoro De Reina (1569) Revisada por Cipriano De Valera (1602) (1909) Revisión 2004. Revisor: Dr. Humberto Gómez Caballero
Debajo del título se encuentra la siguiente declaración:
Todas y cada una de las palabras han sido revisadas minuciosamente tomando como base el Texto Griego original “Textus Receptus” Llamado en castellano, “Texto Recibido” y cotejadas con La Biblia King James, y con todas las versiones “Reina-Valera”.
Para lograr este trabajo, hemos puesto paralelamente el texto recibido, la Reina Valera 1909 y la King James. Hemos examinado versículo por versículo, revisando primero la pureza del texto y comparándolo con la 1909, y con la versión autorizada King James. Cada versículo que no se alineó con el TR o con la KJV inmediatamente lo corregimos. Presto que no todas las palabras significan lo mismo en cada lenguage, hemos tomado las mejores palabras disponibles de nuestro idioma español, las palabras que contienen más significado, nunca contradiciendo el TR o la KJV.3
¿Notó cómo él se refirió a la King James como una Biblia, pero la Reina-Valera como una versión? En un artículo impreso en 2004, el Hermano Gómez indicó que lo siguiente serían los principios directivos para su revisión:
1. El revisor ha proporcionado informes conflictivos en cuanto a la fuente utilizada como el punto de partida en la revisión.
Hay informes conflictivos de parte de Gómez en cuanto a exactamente cual traducción española él utilizó como el punto de partida en su proyecto. En un artículo por él que acabo de citar dice que fue la Valera 1909, pero una carta misionera de Humberto Gómez que tengo en mi posesión indica que su revisión se basaría en la Valera 1602. También uno de sus sitios de internet indica lo siguiente: “King James 1611 solamente. Creemos que la 1611 es la perfecta palabra de Dios…Sin embargo, estamos trabajando actualmente en una traducción nueva del Textus Receptus, de la King James, y de la 1602.”4 Por ahora, mis investigaciones de la RVG parecen indicar que utilizó la 1909 como un punto de partida. Desde ese punto, en los pasajes donde se han registrado quejas por los que tienen un punto de vista Ruckmanita de la superioridad de la Biblia inglesa sobra la española, se hicieron cambios además de actualizar parte de la gramática anticuada.
2. La afirmación dudosa de “gran aceptación”
En la primera página de su revisión privada de la Biblia, Gómez da gracias a sus colaboradores pero no los nombra. Hasta ahora él se ha negado a revelar los nombres de los que fueron sus consejeros. Él se refiere a ellos como “un gran número” de países hispanohablantes diferentes. En la introducción de la RVG, él asegura a los lectores que el Nuevo Testamento de la RVG logró “gran aceptación”. En el momento en que escribo estas líneas, yo sólo sé de dos o tres predicadores o misioneros que hablan español que piensan utilizar su revisión. En Puerto Rico donde soy misionero, por ejemplo, no estoy enterado de ninguna iglesia interesada en que se revisara la Biblia española. Si aún uno de aproximadamente 60 iglesias fundamentales hispanohablantes en Puerto Rico se interesara en la traducción personal de Gómez, ¡eso sería tan sólo el 1,6 por ciento! Parece que la afirmación de “gran aceptación” es muy exagerada. Es posible que la afirmación de “gran aceptación” tenga que ver con los que han solicitado o han aceptado un ejemplar gratuito de la RVG para su propia investigación o para satisfacer su curiosidad y para distribución gratuita, pero todavía piensan seguir utilizando la 1909 o 1960 en la enseñanza y predicación.
3. No ha habido casi ninguna demanda para una revisión española nueva de la Biblia de parte de líderes fundamentalistas hispanohablantes nacionales. Yo calcularía personalmente que el 99% de la demanda proviene de misioneros u otros que hablan inglés y creen que la Biblia inglesa es capaz de corregir al de español.
Yo me crié en el campo misionero hablando español, he predicado en ocho países hispanohablantes diferentes, opero lo que algunos consideran ser el sitio de internet más grande y más visitado con material bautista fundamental en español. Yo no digo que esto para jactarme, sino para enfatizar de que tengo una buena idea de lo que pasa en el mundo hispanohablante fundamental. Al escribir esto, yo no puedo recordar de ni un caso donde un hispanohablante nativo bautista fundamental me dijera cara a cara que él sentía que se necesitaba revisar la Biblia española (los único casos raros fueron por teléfono o por correo electrónico). En cada caso que he estudiado de hispanohablantes nativos queriendo que su Biblia española sea revisada, había un americano influyéndole. Aún Gómez admite que un predicador americano le influyó mostrándole comparaciones entre la Biblia inglesa y la española.5
4. El revisor ha mantenido vínculos cercanos con algunos que han sido muy amargos en sus denuncias en contra de la Reina-Valera.
Gómez ha mantenido vínculos cercanos con algunos que han sido muy amargos en sus denuncias en contra de la Reina-Valera 1960. Por ejemplo, Gómez fue el predicador principal6 la tarde antes de que comenzara una conferencia acerca de la Biblia española en la Iglesia Bautista Landmark en Haines City, Florida (Pastor Mickey Carter), en 2002 en que un conferencista declaró audazmente desde el púlpito que la Reina-Valera 1960 vino de las cloacas negras del mismo infierno7 (entre otras cosas blasfemadoras). También otro conferencista que ha estado traduciendo libros de Peter Ruckman al español enseñó que si la versión King James puede corregir al texto griego, puede corregir al texto español. Este mismo conferencista declaró también que yo (Calvin George) soy un sacerdote jesuita.8 La misma iglesia de Haines City publicó y todavía dispone de un libro que alega que la Reina-Valera 1960 enseña canibalismo y evolución, entre otras cosas repugnantes.9 Material acerca de la Biblia española escrita por Gómez continúa apareciendo de vez en cuando en una publicación mensual por la iglesia que patrocinó dicha conferencia y libro.
5. El único revisor ha declarado que las Biblias españolas que contienen el término ojalá (tal como la Reina-Valera 1909 & 1960) invocan a Alá.
En correspondencia conmigo, Gómez declaró que las Biblias españolas que utilizan la palabra ojalá están invocando a Alá. Su excusa por insultar estas Biblias españolas y los que los utilizan es que supuestamente el origen de ojalá viene del árabe “law šá lláh”, que significa “si Dios quiere” – Denota vivo deseo de que suceda algo” según un diccionario.
6. El revisor declara que él se cuida mucho de no insultar a hombres ni Biblias, pero en ocasiones repetidas él ha hecho eso exactamente.
Gómez es un poco más cuidadoso en cuanto a lo que dice acera de la Reina-Valera comparado a algunos otros grupos, y él afirma “Hemos tenido mucho cuidado de no insultar a hombres, Biblias o ministerios”10 y su sitio de internet asegura loa lectores con respecto a la Biblia española que “no estamos en ninguna controversia con respecto a otras traducciones.”11 Pero con frecuencia él se descuida como en el ejemplo mencionado anteriormente acerca de otras Biblias españolas invocando a Alá. Él también caracterizó a la 1960 como “deshonesta” en una conferencia reciente.12 En esa misma conferencia, él mencionó a uno que defendía un versículo en la 1909 y la 1960 que Gómez criticaba. Gómez se burló de él indicando “espero que tengas seguros de vida”. Él también ha utilizado el término “pobreza” al referirse a Biblias españolas aparte de la suya propia.13
En sus escritos, Gómez da una imagen como si los hispanohablantes han tenido vergüenza de Biblias españolas anteriores y no han sido capaces de considerarlas la Palabra de Dios en español, por tales declaraciones como:
Una que nos pueda hacer que nos pongamos de pie y que con orgullo podamosnos decir, sin ofrecer disculpas: “Esta es la palabra de Dios en español.”14
7. Los ataques típicos del revisor contra lecturas en Biblias españolas anteriores demuestran su discordia y falta de erudición.
Lo siguiente es un ataque típico en contra de todas las ediciones de la Reina-Valera en un artículo por Gómez:
Luego Salmos 68:11 mi Biblia en español dice: «El Señor daba palabra, de las evangelizantes había grande ejército.» Te gustaría que tu Biblia King James leyera lo mismo? Y las discrepancias siguieron aumentando.15
En primer lugar, todas las Biblias españolas no leen lo mismo en este verso, pero de todos modos utilizan el género femenino, lo cual es el asunto aquí. Gómez tradujo la lectura de la 1909 “evangelizantes” (tenso femenino) como “damas evangelistas” en su artículo en inglés para que parezca como si las Biblias españolas menos la de él aprobaran de mujeres predicadoras. Todas las Biblias españolas que verifiqué, empezando con el Antiguo Testamento de Ferrara de 1553, tienen el género femenino. Aún la versión Geneva de 1587 en inglés agregó “mujeres” para proporcionar el verso en género femenino. Los comentaristas respetados tales como Albert Barnes concuerdan que en hebreo la palabra clave en Salmos 68:11 se encuentra en género femenino: “Más literalmente, ‘Las mujeres que publican eran una gran multitud.’ La palabra utilizada es de género femenino”. Si Gómez supiera hebreo o no tuviera el hábito de apresurarse a juzgar otras traducciones españolas de otra manera que la suya, su comentario divisivo no se hubiera publicado. Creo que estos asuntos deben poner en tela de juicio su capacidad para lanzar juicio en contra de lecturas individuales de la Biblia española y realizar una revisión en la que solamente él hace todas las decisiones finales.
8. El revisor relató orgullosamente un caso de nuevos convertidos que se negaban a comprar una Biblia española hasta que su revisión estuviera disponible.
En su sitio de internet, Gómez relata orgullosamente de una iglesia donde los nuevos convertidos estaban tan condicionados a rechazar la Biblia española que ellos se negaban a comprar uno hasta que la Reina-Valera-Gómez estuviera disponible:
Algunos misioneros y pastores aguardan ansiosamente nuestra Biblia en formato de papel y tinta…“Hace dos meses nosotros bautizamos a 24 nuevos convertidos; el domingo pasado bautizamos 20 más. Ellos no querían comprar una biblia: Ellos dijeron, ‘Preferimos esperar hasta que tengamos nuestra Biblia.’” (La revisión de RVG).16
9. El revisor solo ha hablado de una Biblia pura en español en términos del futuro.
En la conferencia de Toronto que se mencionó anteriormente, Gómez indicó, “ tendremos una Biblia pura como ustedes tienen en la Biblia King James…los cambios que hicimos lo acercaron más a la King James que cualquier otra Biblia.” Hablando de una Biblia pura en español sólo en el futuro, implica que el mundo hispanohablante ha estado viviendo a oscuras sin una Biblia pura, y él ahora viene al rescate. Esta clase de actitud (hablando de una Biblia pura en español sólo en términos futuros) es sumamente ofensiva a muchos hermanos hispanos.
10. El revisor ha declarado que su revisión es perfecta, pero se han hecho más cambios desde esa declaración, y más cambios se anticipan.
En un artículo que él escribió, Gómez declaró que en su opinión su revisión era perfecta.17 A pesar de su declaración de perfección, en el mismo artículo él irónicamente solicitó reacciones acerca de cualquier error o cambios sugeridos a su revisión “perfecta”. Cambios se han hecho desde su declaración de “perfección siendo perfeccionando”, y él ha insinuado de más cambios venideros.
11. El revisor admite no conocer bien el griego y el hebreo.
El hermano Gómez no duda en confesar que él no conoce muy bien los idiomas originales de griego y hebreo. Cuándo yo expresé mis dudas en cuanto a sus calificaciones por causa de esto, él respondió por carta con el siguiente comentario extraño: “Ese argumento lo usan los católicos en contra de nosotros. Sólo ellos son los expertos en griego hebreo, latín etc. Nosotros los protestantes somos un puñado de ignorantes”. El revisor declara en un artículo, “Hemos examinado versículo por versículo, revisando primero la pureza del texto y comparándolo con la 1909, y con la versión autorizada King James. Cada versículo que no se alineó con el TR o con la KJV inmediatamente lo corregimos”.18 ¿Cómo pudo él ir versículo por versículo con el Textus Receptus si no está familiarizado con el griego? Ya que el Textus Receptus solo cubre el Nuevo Testamento, ¿cómo podría haber examinado cada versículo en la Biblia si él tampoco está familiarizado con el hebreo?
12. El revisor incluyó un término que él mismo había admitido previamente que en la cultura hispana estaba muy relacionada con el catolicismo para complacer a los seguidores de Peter Ruckman.
En correspondencia con Humberto Gómez el 9 de febrero del 2005, él mencionó que su revisión tendría amor en vez de caridad en 1 Corintios 13. El indicó además que aunque ambas palabras eran correctas, en el mundo hispano la palabra caridad estaba muy relacionada con el catolicismo. El agregó que un Ruckmanita le atacó amargamente por causa de esto en una carta. Sin embargo, en la edición de RVG más reciente que yo tengo en mi posesión, fue cambiado a caridad, y esto ha sido confirmado por Gómez. Pienso que un grupo con mucha influencia lo chantajeó amenazando no aprobar ni imprimir su traducción si él no quitaba amor y lo reemplazaba con la palabra exacta que la Biblia inglesa utilizó. ¿Qué otra cosa podría explicar su inclusión de un término que él admitió era muy relacionada con la cultura católica? En mi opinión, su decisión de cambiar a un término en su Biblia que él mismo confesó era “muy relacionada con el catolicismo” en la cultura hispana era un acto de traición contra sus hermanos hispanos para complacer a los que se inclinan hacia una filosofía Ruckmanita con respecto a Biblias en idiomas extranjeras y están financiando su proyecto. La palabra griega es agape, la cual se tradujo como amor en la mayoría de otros lugares en la Biblia inglesa. El hecho de que Gómez escuchara a los que insisten que se privara de la traducción más común de esta palabra griega y vaya con el equivalente inglés en 1 Corintios 13, a pesar de su relación católica en español, suena como un caso de complacer a Ruckmanitas.
Cuándo fue revisada la Valera 1909, continuó incluyendo el término caridad porque posiblemente no se había arraigado tan profundamente en la cultura católica como ahora. De hecho, cuándo se hacían planes para revisar la 1909 para producir lo que nosotros ahora conocemos como la Reina-Valera 1960, se anunció que el término caridad se abandonaría a causa de su connotación católica:
La palabra caridad en español (aún más que la palabra charity en inglés) conlleva la connotación de limosnas y mendigar. Es el término común utilizado por mendigos en la calle que apelan a los sentimientos religiosos de sus potenciales donantes pidiendo caridad en el nombre de la Virgen o algún santo patrocinador.19
13. Hay cambios continuos sin aviso.
La copia de la revisión personal de Humberto Gómez que tengo en mi posesión indica derechos reservados del año 2004, pero tenía cambios (tal como amor cambiado otra vez a caridad) que no se incorporaron hasta mediados del 2005. No había advertencias acerca de cuál edición era ni cuantas ediciones se habían hecho.
14. La Reina-Valera “Gómez” está en una etapa experimental, y continuará así en el futuro cercano.
A pesar de recaudarse $100.000 para su impresión, la introducción a la RVG que tengo en mi posesión advierte de más cambios en el futuro:
…Tomaremos dos años más para analizar cualquier detalle que se nos hay pasado; todo hombre de Dios sincero que tenga una opinión al respecto, por favor déjenoslo saber y toda sugerencia la pondremos en un folio y en un lapso de dos años formaremos un panel en el cual tomaremos las decisiones finales.20
15. No hay panel de revisión. El revisor hace todas las decisiones finales él mismo.
En el párrafo anterior, Gómez habla de un panel en el que “nosotros” haremos las decisiones finales, pero en correspondencia conmigo el 24 de febrero de 2005, Gómez indicó que aunque él utiliza consejeros, él hace las decisiones finales él mismo en cuanto a su revisión denominada RVG. El utilizó la palabra “nosotros” unas 45 veces al describir el proceso de revisión en un artículo que él escribió, pero esto es engañoso si él hace todas las decisiones finales él mismo. Gómez ha indicado además que oficialmente nadie es un consultor, y aquellos que él ha consultado posiblemente no se considerarían a sí mismos como consultores.
16. Es posible que uno todavía tendrá que pagar las regalías para imprimir la RVG si no los estará regalando.
Gómez le puso un derecho reservado a su revisión, aunque se debe notar que en la misma página donde aparecen los datos de derechos reservados indica que no se requieren regalías ni permiso para los que desean imprimirlo para distribución gratuita. Se debe notar sin embargo que este arreglo podría permitir a los que están detrás de la RVG que cobren a los que quieren imprimirlo para luego venderlo.
17. En por lo menos un caso se hicieron cambios para acomodar la Biblia a una cierta doctrina.
Probablemente por primera vez en la historia de la Biblia española, Humberto Gómez tradujo un pronombre masculino hebreo como si fuera un pronombre femenino en Salmos 12:7. El sitio oficial de la RVG acusa a las Biblias españolas anteriores de estar equivocados en este pasaje. La RVG en Salmos 12:7 ahora lee “…las guardarás;…las preservarás…” Sé que el motivo de reforzar una doctrina de la Biblia es noble, pero disiento de la táctica de manipular una traducción en el proceso de hacerlo. He preguntado al Hermano Gómez en más de una ocasión qué evidencia tiene de que el pronombre hebreo clave fuera femenino, pero hasta ahora mis pedidos por tal evidencia han sido ignorados. Cuándo tales asuntos se lleguen a notar, sin duda la RVG caerá en desprestigio, y será considerada de poca erudición, y se será referida en una manera despectiva como “la versión española bautista fundamental” fuera del fundamentalismo. En contraste, la Reina-Valera 1909 y 1960 son generalmente respetados y tenidos en alta estima dentro y fuera de círculos fundamentalistas.
18. Gráficos engañosos que no toman en cuenta las variaciones entre ediciones diferentes del Textus Receptus se están utilizando para promover la RVG.
Considero los gráficos en el sitio de internet del Dean Burgon Society engañosos porque si uno podría seleccionar versículos selectivos podría acabar demostrando exactamente lo contrario. Para demostrar cuan engañosos son los gráficos, hice mi propio gráfico que adhiere a una edición del Textus Receptus conocido como Stephanus 1550. En vez de ir en forma selectiva por todas partes la Biblia escogiendo ciertos versos, yo me restringí a omisiones de una sola palabra en un sólo libro del Nuevo Testamento:
Referencia | Palabra clave | Reina-Valera 1960 | Textus Receptus Stephanus 1550 |
RVG |
Hechos 8:12 | evangelio | √ | √ | omitido |
Hechos 10:36 | evangelio | √ | √ | omitido |
Hechos 15:35 | evangelio | √ | √ | omitido |
Hechos 17:18 | evangelio | √ | √ | omitido |
Como usted pudo observar por medio del gráfico anterior, la dependencia en el Textus Receptus no es un asunto de blanco y negro tal como algunos lo representan. Hay definitivamente algunas áreas grises. Necesitamos tomar esto en cuenta y estar dispuesto a dar las Biblias extranjeras el beneficio de la duda cuando ellos lo merecen.
En Hechos 8:12 y 15:35, la Biblia 1569, 1602, 1909 y 1960 han tenido la palabra “evangelio”. La palabra griega en cuestión es interesante, porque puede ser traducida “predicar/anunciar” con o sin “evangelio.” La RVG quitó la palabra “evangelio” de este versículo. En cuanto a lo técnico, es cierto que se puede traducir sin la palabra “evangelio.” Pero, según el criterio de Gómez en la grabación de la conferencia que tuvo en su iglesia a finales de noviembre de 2007, si una lectura ya era conforme a doctrina sana desde el principio, no se debería cambiar. ¿No sería este otro caso de conformar su Biblia a la Biblia en inglés, la cual él considera ser perfecta?
Aún si nos desviamos de la palabra “evangelio” y el libro de Hechos, yo podría proponer fácilmente otro gráfico que haría a la RVG parecer como si no estaría basada en el Textus Receptus:
Referencia | Problema | Reina-Valera 1960 | Textus Receptus Stephanus 1550 |
RVG |
Marcos 15:3 | «mas él no respondió nada» añadido | √ | √ | adición |
Juan 8:6 | «como si no» añadido | √ | √ | adición |
Romanos 3:26 | «es de la fe» (1909) cambiado a «cree» | √ | √ | cambio |
Tito 2:4 | «a ser prudentes» añadido | √ | √ | adición |
Apocalipsis 16:5 | “el Santo” omitido | √ | √ | omisión |
Creo que esto demuestra que los criterios vagos utilizados en los gráficos que promueven la RVG pueden ser muy engañosos.
19. El revisor ha mostrado poco interés en el asunto de variaciones entre ediciones del Textus Receptus
Mi opinión de que el revisor ha demostrado poco interés en variaciones entre ediciones del Textus Receptus se determinó por la actitud acerca del asunto que demostró en correspondencia personal conmigo, así como el silencio con respecto a ediciones diferentes del Textus Receptus en sus escritos. Él tampoco quiso indicar cuales ediciones del Textus Receptus utilizaba en su revisión. Como pudo notar en los gráficos anteriores, las variaciones en ediciones del Textus Receptus justifican en parte las diferencias aparentes entre Biblias en español e inglés.
20. La RVG es sólo uno de muchas Biblias españolas revisadas por misioneros fundamentalistas que crean confusión con tantas opciones y peleas entre los varios grupos.
Hay la Versión Creyentes Bíblicos, el de la 1602-R, el proyecto Enzinas revisada de Biblia, la Valera de 1865 nuevamente revisada y publicada en 2005, el proyecto de Barry Smith traduciendo directamente del inglés al español, etcétera. Todos estos grupos atacan Biblias españolas anteriores así como a sus competidores para justificar su proyecto. Aunque algunos lo niegan, es mi observación de que cada uno de estos grupos inclusive la RVG es motivado por el deseo de corregir la Biblia española con la Biblia inglesa. Lea para usted mismo esta declaración de Gómez y concluya por sí mismo lo que es su factor motivante: “Tendremos una Biblia pura como ustedes tienen en la King James…los cambios que hicimos lo acercaron más a la King James que cualquier otra Biblia.”21
Mientras estos grupos diferentes gastan tanto tiempo, energía y dinero en producir tantas Biblias españolas diferentes y pelean entre ellos mismos, sólo 426 de aproximadamente 6.000 idiomas tienen la Biblia entera traducido en su idioma. El enfoque no está donde debe estar.
21. Parece que el revisor se auto-designó para llevar acabo la revisión.
Con respecto a este asunto, un misionero que sabe español me indicó lo siguiente en una carta: “No ha habido congresos, ni comités, ni clamores, ni pedidos en el mundo hispano para tratar este asunto”. En correspondencia conmigo, Gómez reconoció que su trabajo no estaba bajo la autoridad de nadie. Él aparentemente tiene la bendición de su iglesia donde es miembro en Ohio, pero es una iglesia americana cuyo pastor ni habla español.
Yo no he oído de ni siquiera un líder reconocido entre fundamentalistas hispanohablantes quien animó al Hermano Gómez a iniciar su revisión. Cuando él ha mencionado nombres de personas que le animaron, ellos o eran Americanos o eran otros del cual yo nunca había oído.
Si un número significativo de fundamentalistas hispanohablantes aún hubieran querido una revisión, y hubieran tenido voz en el asunto, ¿hubieran escogido tan sólo un revisor, quién ni sabe bien el griego y el hebreo? Ciertamente que no.
Se ha dicho que la RVG tiene tanto derecho de ser producido como la 1960 tuvo. Sin embargo, cuándo se hacían planes para revisar la traducción que nosotros ahora conocemos como la Reina-Valera 1960, el 95 por ciento de líderes evangélicos latinoamericanos estaban de acuerdo.22 De que esa cantidad elevada estuviera de acuerdo se demostró por la cantidad casi igual de los que adoptaron la nueva revisión en las siguientes décadas. La RVG no tiene mucho apoyo entre fundamentalistas hispanohablantes nacionales, y muchos están repugnados por las acusaciones falsas que se han publicado en contra de la Reina-Valera.
¿Podría ser que ni siquiera un hispano quiso unirse a Gómez para formar un comité de revisión? ¿O podría ser que Gómez no quiso que cualquier otro hispano estuviera con él en un comité de revisión por temor que ellos no quisieran corregir la Biblia española con la inglesa? Creo que estas preguntas son válidas.
Hay muchos peligros asociados con un equipo de revisión consistiendo de una sola persona. ¿Qué si el único revisor algún día comete una indiscreción inmoral, y se descalifica del ministerio? ¿En ese caso quién quisiera llevar una revisión de Biblia que señala su nombre en la portada como el único revisor? Yo no estoy pronosticando que el revisor acabará perdiendo su testimonio, pero si llegara a suceder sería desastroso para los que adoptaron su revisión.
Otro peligro de un comité de revisión de una sola persona es que es más fácil para un hombre ser influido indebidamente por un grupo con ciertos planes (como Ruckmanitas), comparado con un grupo entero de hombres, que ayudaría a asegurar un equilibrio.
22. La Biblia RVG tiene conexiones con el Ruckmanismo
Prácticamente todos los intentos de crear dudas en cuanto a Biblias en idiomas aparte del inglés que ya están basadas inmensamente en el Textus Receptus, pueden ser trazados a Peter Ruckman. Empezando en 1964, Ruckman escribió varios libros que fueron más allá de simplemente defender la versión King James en inglés. Por ejemplo, en su libro The Christian’s Handbook of Manuscript Evidence publicado en 1970, él escribió «donde el griego dice una cosa y la Versión Autorizada [en inglés] dice otra, arroje afuera el griego» (pág. 137) y «¡los errores en la Versión Autorizada 1611 [en inglés] son revelaciones avanzadas!» (pág. 126). Él enseña que el inglés puede corregir el griego y el hebreo, y enseña diferentes planes de salvación para diferentes edades. Para más información acerca del Ruckmanismo, vea ¿Qué es el Ruckmanismo? Y como afecta el asunto de la Biblia en español.
Ahora si alguien que tuviera un punto de vista imparcial dijera «bueno, aquí dice ella, pero la Biblia King James dice él.» ¿Usted sabe cuál sé que debe ser? Debe ser él. Yo lo sé. Y si la Biblia King James dijera inspirado o inspiración en un lugar y movido en otro lugar, debe ser inspirado o inspiración en un lugar y movido en otro lugar. Si la Biblia española tiene inspiración en ambos lugares [2 Ped. 1:21 y 2 Tim. 3:16] está equivocado. Usted sabe. Mi estándar es la Biblia King James. . . Estamos convencidos de que [la RVG] es la mejor Biblia en español disponible. ¿Usted pregunta si creo que es perfecta? No, creo que hay tan solo un libro perfecto en el mundo, y eso sería la Biblia King James en inglés [eso es Ruckmanismo]. Eso es la única cosa. Yo no creo que [la RVG] es perfecta. Creo que hay algún error humano en ella. Pero creo que es la mejor cosa que hay en el momento.30
Tal como se ha documentado, la Biblia RVG en español es un producto de la influencia del Ruckmanismo. La aceptación de esta Biblia es un paso hacia declarar que el Ruckmanismo es legítimo. El Ruckmanismo ha estado dividiendo el Fundamentalismo americano por más de 40 años. ¡No debemos permitir que el Ruckmanismo penetre y divida el fundamentalismo Hispano!
Conclusión
Los que están listos para aprobar el uso de la RVG “así como está” deben ser advertidos que en este momento es sólo un modelo de prueba y es probable que aún más cambios serán hechos en el futuro, tal como indica la introducción de esta nueva revisión.
Yo no hubiera tenido problema con Gómez de vez en cuando consultando la Biblia en inglés y en otros idiomas extranjeras al encontrar expresiones excepcionalmente difíciles en griego o hebreo. El hecho de que traductores se refieran a traducciones extranjeras para verificar cómo otros han traducido ciertos pasajes difíciles es una práctica común. Según el prefacio de la King James del año 1611, sus traductores hicieron esto, ¡y ellos escribieron que hasta consultaron la Biblia española! Sin embargo, como documentado anteriormente, Gómez indica que él verificó cada versículo en la Biblia española con el Textus Receptus primero, y luego la King James, y que su traducción era del Textus Receptus y de la King James. Esto es una admisión de que en el proceso de revisar la RVG, la King James se colocó en por lo menos el mismo nivel que los idiomas originales, si no superior. Cuándo usted considera la falta de conocimiento de griego y hebreo de parte de Gómez, y sus declaraciones acerca del King James, esto lleva a la conclusión lógica de que la KJV tuvo más peso que los idiomas originales en la RVG. Esto es una característica del Ruckmanismo.
Cada cristiano y cada iglesia tienen el derecho de decidir para sí mismos si adoptarán esta traducción nueva o no. Simplemente quise expresar mis razones para no poder aprobarla personalmente. Creo que Dios no le ha fallado a las personas hispanohablantes, y que hemos tenido traducciones confiables de la Palabra de Dios en español en el linaje de la Reina-Valera durante muchos siglos. Mi temor es que estas Biblias españolas que son responsables por el crecimiento y avivamiento que hemos visto continuarán siendo difamadas amargamente en intentos de justificar la adopción de Biblias españolas nuevas ahora en la escena, dividiendo innecesariamente el fundamentalismo hispano. Que Dios nos ayude a dirigirnos en este asunto importante de una manera que honre a Cristo, que enaltezca su Palabra, y exponga la verdad.
1 http://www.charitybaptist.org/Missions/Mexico/Humberto%20SR/Gómez%20Humberto%20Sr.htm Verificado el 21 de noviembre de 2005
2 “The Spanish Bible Problems” 27th Annual Meeting of the Dean Burgon Society, Toronto, Ontario, Canada. July 21, 2005. Audio recording.
3Gómez, Humberto «El Asunto de la Biblia en Español» http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005
4Gómez, Humberto “Our Doctrine” http://gomezministries.gaius.org/ourdoctrine.htm Accessed March 21, 2006
5Gómez, Humberto «El Asunto de la Biblia en Español» http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005
6De acuerdo a un misionero quien estuvo presente. http://www.robertbreaker.com/honduras/honduras/pages/dalyjrnlSept2002.htm
7Lo que voy a decir esta mañana, lo que voy a tratar de enfatizar, son cosas terribles. Porque voy a unir la versión del 60 con la putrefacción más corrompida que ha salido de las cloacas negras del mismo infierno. La ciénaga más apestosa que hay—del infierno, la más profunda. Y la del 60 es el puente o la puerta que nos condujo o nos quiere conducir a esa putrefacción. “The Bridge” discurso por Carlos Donate. Sep. 24, 2002, durante conferencia de la Biblia española. Landmark Baptist Church, Haines City, FL. Cinta de audio.
8McCardle, Jeff. “The History of the Spanish Bible.” Sep. 23, 2002, durante conferencia de la Biblia española. Landmark Baptist Church, Haines City, FL. Cinta de audio.
9Carter, Mickey (General Editor) The Elephant in the Living Room. Haines City, FL: Landmark Baptist Press, 2002, pp. 167-169. (páginas 161-163 de la edición en español)
10Gómez, Humberto «El Asunto de la Biblia en Español» http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005
11 http://Gomezministries.gaius.org/ourdoctrine.htm Accessed Nov. 21, 2005
12“The Spanish Bible Problems” 27th Annual Meeting of the Dean Burgon Society, Toronto, Ontario, Canada. July 21, 2005. Audio recording.
13Gómez, Humberto «El Asunto de la Biblia en Español» http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005
14Gómez, Humberto «El Asunto de la Biblia en Español» http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005
15Gómez, Humberto «El Asunto de la Biblia en Español» http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005
16Gómez, Humberto “News” http://www.thervg.com/english.htm Accessed Feb. 23, 2006
17Gómez, Humberto “The Spanish Bible Issue” http://www.charitybaptist.org/Missions/Mexico/Humberto%20SR/The%20Spanish%20Bible.htm Accessed Nov. 21, 2005
18Gómez, Humberto «El Asunto de la Biblia en Español» http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005
19Nida, Eugene A. “Report on the Reina-Valera Spanish Revision.”The Bible Translator. October 1951, p. 171
20Esta declaración proviene del material de introducción de una edición digital de la Reina-Valera-Gomez en formato PDF.
21“The Spanish Bible Problems” 27th Annual Meeting of the Dean Burgon Society, Toronto, Ontario, Canada. July 21, 2005. Audio recording.
22Estrello, Francisco E. “Latest Revision of the Reina-Valera Bible.” Bulletin of the United Bible Societies. 3rd Quarter 1955, p. 17.
23Gómez, Humberto «El Asunto de la Biblia en Español» http://gomezministries.gaius.org/AsuntoDeLaBiblia.htm. Verificado el 21 de noviembre del 2005
24http://gomezministries.gaius.org/index.htm
25Vea el catálogo de libros y cintas de la iglesia
26Vea el catálogo de libros y cintas de la iglesia y también la lista de predicadores que han predicado en la iglesia en los últimos dos años aquí: http://www.charitybaptist.org/Picture%20Pages/Camp%20Meeting/2004/Camp%20Meeting%202004.htm
27http://www.charitybaptist.org/CBBI/Courses.htm#Christian%20Studies
28http://www.blueridgebibleinstitute.com/instructors.html & http://www.blueridgebibleinstitute.com/letter.html
29http://www.kjv1611.org/February%202006%20Blowout.htm & http://www.charitybaptist.org/Our%20Church/Evangelist%20&%20Missionaries/Spurgeon/Spurgeon%20David.htm
30Fellure, Jim. http://harvesthillbaptistchurch.com/fellowship.html
Hermano George,
Dios te bendiga en esta obra. Su trababjo es necesario y me alegra que alguien está hablando del asunto de punto de vista de los textos y idiomas originales.
Mi yerno te conoces desde Crown y estaremos trabajando juntos en Paraguay. He visto iglesia y hermanos queridos confundidos por estas doctrinas ilógicas alla en Venezuela y he enseñado muchos pastores para que entienden el asunto bien y no solo repiten
phooey, I can type alot faster in English. When I left Venezuela last year, thankfully the Gomez hadn’t really gotten there. But the idea of correcting the RV60 by comparing it to the KJV1611 instead of the Textus Receptus was getting preached by few who had been influenced by outsiders.
I taught a seminar and gave a concise explication of Textual crit, manuscpript evidence, preservation and translation theory to about 40 pastors. they had never heard any of this. But it was well received, when they heard this teaching an understood what translation is. If you read this, write me.
So do you use Bible Works 7?
God Bless and Keep,
Clint Vernoy
Primeramente le saludo en el amor del Señor, quisiera comentar acerca del siguiente comentario (valga la redundancia) hecho por usted: «Aunque él tuvo consejeros, Humberto Gómez fue el único hombre que hizo las decisiones textuales finales para la Biblia que ellos ahora llaman Reina-Valera-Gomez (esto según lo qué el Pastor Gómez me ha dicho por escrito). Yo no considero que la RVG sea una perversión ni ninguna otra cosa despreciable que algunos han dicho acerca de la 1960. Les ruego a otros que no aprueban de la RVG que se abstengan de usar palabras groseras en sus intentos de explicar por qué no lo utilizarán. He escogido personalmente no aprobar esta Biblia» mem gustaria preguntarle quien fuen Erasmo (un «solo» hombre) Casiodorio de Reina (un «solo» hombre) Cipriano de Valera (un «solo» hombre) no comprendo a que conlleva la acotacion dicha por usted sobre la revision RVGque el pastor Humbreto Gomez es una «sola » persona que hizo las deciciones textuales, la verdad es que me parece un tanto «inquisidora» su acusacion, si usted a leido el prologo del la biblia de 1602, Valera insta a seguir purificando la Biblia, el tenia la misma convicione del hermano Gomez, o a caso no cree en la promesa de que «ni una jota y ni una tilde» Mat 5:18 que la Palabra de Dios tiene que ser preservada??? usted condenaria a Cipriano de Valera por que el mismo dice en su prologo haber sacado partes de la revision de Reina contaminadas con la Septuaginta y de Jeronimo??? creo que el espiritu que deberia tener usted es de insitar a los hermanos en Cristo a tomar la RVG y ponerla a prueba personalmente con el Textus Receptus y no hacer comparaciones con la King James, en otras palabras , ir directamente a la fuente, y creo q tampoco deberia tener el animo de seguir hablando del hermano Gomez, practicamente descalificandolo, se que no ha ocupado groserias para esto, pero aun asi demuestra un mal espiritu en su paguina, por lo cual deberia ser mas justo y tambien ver las vidas de los que hicieron la 1960, como ver quien era Eugenio Nida, y que es la sociedad biblica y sus fines. Para terminar seria de enorme bendicion que ocupara su «erudites» en los temas para «ayudar» a purificar la biblia en español y no crear divisiones entre los hermanos.
Espero que el Señor lo ilumine en este tema y que celo por preservar la Palabra de Dios este en usted y en la Iglesia la cual es la «columna y valuarte de la verdad».
En el amor del Señor.
Hrn. Roberto
Hermano Soto:
No es razonable decir que estoy haciendo una acusación “inquisidora” al declarar que el Hermano Gómez fue responsable por las decisiones finales de la RVG. ¿Por qué? Porque el Hermano Gómez mismo me confesó en una carta que aunque usaba consultores, él hacía las decisiones finales.
Usted escribió refiriéndose a Valera:
“…el tenia la misma convicione del hermano Gomez”
No estoy de acuerdo. El hermano Gomez ha declarado públicamente que la Biblia en inglés es perfecta e inspirada, y que el estándar para su revisión fue la Biblia en inglés. Es obvio que los motivos eran diferentes.
Usted escribió:
“…a caso no cree en la promesa de que ‘ni una jota y ni una tilde’ Mat 5:18 que la Palabra de Dios tiene que ser preservada???”
Por supuesto que si. Pero la Biblia no da los detalles de cómo y donde, por tanto hay que tener cuidado con no irse al extremo con cuestionar la doctrina los que creen en dicha promesa, pero difieren en cuanto al como y donde. Yo creo que lo preservó en la gran cantidad de manuscritos que han sobrevivido (más de 5.000 en griego, por ejemplo).
Usted escribió:
“…tampoco deberia tener el animo de seguir hablando del hermano Gomez, practicamente descalificandolo, se que no ha ocupado groserias para esto, pero aun asi demuestra un mal espiritu en su paguina, por lo cual deberia ser mas justo…”
Si él es tan calificado, al punto que no debemos dudar sus calificaciones, favor de proveer la siguiente información acerca del hermano Gómez:
¿Estudió por 12 años seguidos, graduándose de la secundaria?
¿Se graduó de un seminario? (no incluir títulos de honor)
¿Tomó estudios avanzados de griego y hebreo?
Con esas preguntas no le acuso, solo pregunto.
Usted escribió:
“…tambien ver las vidas de los que hicieron la 1960, como ver quien era Eugenio Nida”
Yo hice eso exactamente en mi libro de unas 130 páginas La Historia de la Biblia Reina-Valera 1960. ¿Lo ha leído?
Usted escribió:
“…no crear divisiones entre los hermanos”
Yo sé que ha habido casos (aunque pocos de forma pública del cual tengo conocimiento) donde alguien quien favorece la 1960 dijo algo inapropiado. Pero en todos los casos del cual tengo conocimiento, fueron provocados al sentirse que se estaba insultando o hasta blasfemando la Biblia. Uno que más tarde llegó a ser consultor de la RVG declaró en una conferencia que la 1960 vino de las cloacas negras del infierno (tengo la grabación), por ejemplo. Sería difícil contenerse y no reaccionar mal al oír semejante cosa. Eso no le da la libertad a uno para decir algo grosero en respuesta, pero hay una diferencia entre provocar y ser provocado.
Pero al regresar al tema de quien está creando divisiones entre los hermanos, se debe preguntar lo siguiente: ¿Quién auspició una conferencia donde uno de los conferencistas declaró que las Biblias en español anterior a la RVG contenían veneno? ¿Quién me dijo que puedo continuar invocando a Alá al usar la 1960? ¿Quien ha producido un video declarando que Biblias españolas anteriores, especialmente la 1960, contienen influencias gnósticas? Es la misma persona que colocaron en el nombre de su versión RVG.
¿Quién realmente está creando división entre los hermanos? La 1960 se venía usando por décadas, con buena armonía aun con casi todos los que decidieron quedarse con la 1909. No pueden culpar a los que vienen usando la 1960 por tantos años como si ahora cambiaron y ellos mismos están creando una controversia. ¿Qué estaban haciendo hace 20 años los que ahora quieren revisar la Biblia española? Estaban callados. Ellos son los que han cambiado.
No le estoy tratando de convencer que use la 1960. La 1909 es igualmente confiable. No estoy a favor de crear un movimiento “1960 solamente.” Pero basado en como condenan otras Biblias, temo de que se está formando un especie de movimiento “RVG solamente.” Si usted lo niega, favor de indicar otro ejemplo de una versión en español que usted considera ser confiable.
Gracias por tomar el tiempo para leer mi punto de vista.
Mateo 11:25 y Mateo 7:6
Y Deuteronomio 6:5 la RV 1960 mal traduce lo que la Vulgata se lee como DILIGO con sus conjugaciones como DILIXIT,
DILIGES etc., como amor cuando
AMOR en latín se escribe AMOR exactamente igual que en español porque entonces poner AMOR para traducir misericordia, caridad,etc.
LUCAS 10:25-37 es un ejemplo de el mal empleo de la palabra AMOR por favor reflexionemos no es lo mismo el verbo DILIGO que el verbo AMAR no me es posible leer el griego pero casi todos podemos medio entender el latín.
Por último la palabra griega para AMOR tiene más de 7 formas porque la RV 1960 usa una sola para traducir AMOR y estimado George yo tampoco me he graduado de nada pero BENDITO sea Dios MATEO 11:25 Y LUCAS 10:21
Dios le bendiga
José Antonio Danel
querido hermano en Cristo, yo uso la Biblia de Gomez, y lo hago considerando que hoy es la más confiable en español, que por eso «huya de las demás como si fueran escorpinones», no, o que abraze a la de Gomez como si fueran los manuscristos originales, tampoco. Pero quiero saber su opinión sobre este asunto, por qué a la NVI no se le «ataca» a excepcion del ministerio Chick Publications, por qué no sólo NO se le cuestiona como a la de Gomez, sino que hoy por hoy, en una librería cristiana, tenemos un auge tremendo de esta version, y ni qué decir de la Dios Habla Hoy, que es el «estandarte» de las sociedades bíblicas en cuanto a biblias se refiere?
Gracias por comentar. No apruebo de la NVI, y lo he dicho públicamente por escrito en algunas páginas como aquí: https://www.literaturabautista.com/es-el-textus-receptus-la-autoridad-final/#comment-1724 En cuanto a Dios Habla Hoy, también conocida como Versión Popular, tengo un largo artículo escrito en parte por un consultor a los revisores de la RV1960: https://www.literaturabautista.com/?p=105 No tengo tanto material acerca de esas versiones modernas porque no se suelen usarse entre fundamentalistas. Mi página «Literatura Bautista» está dirigida mayormente a fundamentalistas.
Usted escribió:
«…o que abraze a la de Gomez como si fueran los manuscristos originales, tampoco».
Está bien que usted no se vaya a un extremo así, ¿pero qué de los líderes detrás de la RVG? Yo documenté en esta misma página que el Hermano Gómez opinó por escrito que su propia versión era perfecta. Para darle otro ejemplo, me acaba de llegar un libro por el título «Por qué la Biblia RVG es la Perfecta Palabra de Dios». Al usar la palabra «perfecta», ¿no están ellos promoviendo la RVG como si fuera los manuscritos originales?
Usted escribió:
«…huya de las demás como si fueran escorpinones, no…»
Que bueno que usted no habla así de las demás versiones. ¿Pero qué de los líderes detrás de la RVG? En la página https://www.literaturabautista.com/?p=235 documenté como en una conferencia dirigida por el hermano Gómez se usaron expresiones equivalentes o peores acerca de las revisiones que desean reemplazar. Esto es algo para tomar en cuenta si no quiere ser identificado con el extremismo.
Hermanos Calvin,
Soy un misionero Fundamental, Bautista e Independiente español viajando por los EEUU. De vez en cuando me encuentro con algún señor defendiendo la versión de Gómez (generalmente no hablan castellano) lo cual me duele porque hablan de lo que no saben. He sido estudiante en los EEUU por cinco años en dos «Colleges» Fundamentalistas los cuales usan y aman la KJV. En todas mis clases usé ambas biblias, la KJV y la RV1960. En muchas ocasiones el profesor daba una «mejor» o mas correcta/precisa traducción a una palabra de la KJV y más del 90% de las veces era la palabra exacta que aparece en la RV1960 (con esto no intento atacar, ni mucho menos, la KJV sino defender la RV60). En otras palabras, como tantos miles de hermanos de habla castellana, amo la Palabra de Dios, y considero la RV1960 una Biblia mucho más que válida, fiel, precisa y tremendamente usada por Dios, para los castellano-parlantes. Viendo como esta nueva versión se está expandiendo por las iglesias en EEUU, y que con más frecuencia me encuentro defendiendo nuestra amada Biblia, he decidido estudiar el tema con más profundidad y quiero agradecer desde aquí su gran esfuerzo para poner todos estos artículos a nuestro alcance. ¡Que Dios te bengida!
Después de buscar en internet un poco, me he dado cuenta que una de las razones por las que estos hermanos han buscado una nueva traducción es la afirmación por el Sr. José Flores de que en la revisión del 60 quisieron seguir, y cito lo que leí en Internet «the 1946 Revised Standard, the 1901 American Revised Standard, the English Revised Version of 1885, and the International Critical Commentary’s liberal exegesis of the Scriptures.» He buscado el libro escrito por José Flores «El Texto del Nuevo Testamento» para leer todo el contexto pero no lo he podido encontrar.
Como de buen seguro esto no es algo nuevo para usted, ¿puede darme su punto de vista? Gracias
Hola hermano. Agradezco su interés en el tema. En este momento no tengo el libro «El texto del Nuevo Testamento» a la mano, pero puedo buscarlo dentro de los próximos días. Si me acuerdo bien en dicho libro no contiene mucha información acerca de otros principios que guió a los revisores de la 1960. Pero hay dos fuentes donde menciona 5 de los principios, uno siendo otro libro por José Flores, y otro siendo un artículo por Juan Díaz Galindo. Aquí están los principios:
1. Conservar en lo posible el fondo y la belleza del estilo de la Versión Reina-Valera.
2. Ceñirnos al Textus Receptus, el manuscrito más antiguo que emplearon Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera para su trabajo. [Énfasis añadido]
3. No sacrificar términos castizos por el deseo de introducir términos regionales.
4. Suprimir palabras de dimensión vulgar y términos arcaicos en desuso.
5. En pasajes dudosos, en la traducción del hebreo o griego al castellano, consultar preferentemente las Versiones Revisada Inglesa y la Standard Americana, además del Comentario Crítico Internacional.
(Escribiendo la Biblia por José Flores, Editorial Evangélica, sin fecha, p. 307)
Juan Díaz Galindo, uno de los miembros del Comité de Revisión, proveyó una lista de cinco puntos totalmente iguales en un artículo que él publicó, con la excepción de añadir las fechas de las dos Biblias mencionadas, las cuales eran 1881 y 1901 respectivamente. Se sabe que estas Biblias en inglés no fueron las únicas traducciones utilizadas, ya que también consultaron traducciones en español, francés, portugués y en alemán. Nida escribió que “no se hicieron modificaciones radicales en los principios básicos” que gobernó a los revisores de la 1960.
Al ver la lista completa, es interesante ver que uno de los puntos fue «Ceñirnos as Textus Receptus…» Eso es parte del contexto que los críticos de la 1960 ignoran. Otro detalle para poner el asunto en perspectiva es que los revisores de la KJV consultaron entre otras Biblias el Nuevo Testamento católico Rheims de 1582. Esto se puede verificar en el libro «Translating for King James» editado por Ward Allen, el cual contiene notas de revisores de la KJV al hacer su trabajo. Por supuesto la KJV no se basó en la Rheims, tal como la 1960 no se basó en la RSV, aunque se pueda notar alguna influencia en ambas. Espero que esto le ayude.
hermano
soy una graduada de un istituto en coahuila, mex. y no lo se todo, pues nunca terminarmos de aprender. se muy poco de ingles, pero me he encontrado con mucho debate entre la biblia gomez, pues sirvo en zacatecas, zacatecas. y se ve mas y mas este problema. yo uso la 1960, pero tengo muchos amigos de habla ingles que defienden la king james, y mi pregunta es como responder cuando me dicen que es la traduccion mas perfecta al el original? como puedo decir que si lo es? o que no lo es? o que decir. me podria ayudar?
ya que de esta pregunta se deriba la defenza a la bibli gomez
le agradeceria su respuesta, que Dios le bendiga
¡Interesante articulo!
Hermano Calvin, por favor responda la pregunta de esta hermana ya que a mi también me interesa su respuesta. Ha pasado casi un año. Gracias.
Ulises Velazquez
Perdón que se me haya escapado esta pregunta. Hay mucho material en literaturabautista.com que contesta la pregunta, pero quizás en una forma más indirecta de lo que usted buscaba. La pregunta tiene que ver con cómo responder a los que dicen que la King James es la traducción más perfecta a el original. Buena pregunta. Quizás lo sea, pero no tenemos los mismos originales con que comparar y verificar, por tanto se debe tratar el tema con cautela y humildad. Lo que quiero decir con eso es que debemos tener cuidado de no elevar nuestras conclusiones históricas al nivel de doctrina divina. Además, los líderes detrás de la RVG no dicen que la King James es la “más perfecta”, sino que es perfecta. Ver https://www.literaturabautista.com/?p=300 Y para colmo ahora han pasado a declarar que la RVG es también perfecta, y se estaba diciendo eso públicamente por escrito aún antes de proceder a hacer más correciones. Están abaratando el significado literal de la palabra «perfecta», porque permiten que algo que dijeron ser perfecto sea corregido. El asunto para la Biblia en español no debe ser cual es la traducción perfecta en inglés, porque una traducción en inglés no puede ser la autoridad final. La autoridad final son los originales. Ya no tenemos los originales, pero tenemos una autoridad adecuada en los miles de manuscritos, lo cual comprueba que Dios cumplió su promesa de preservar su palabra, aun por medio de hombres falibles. Si la King James fuese la autoridad final, significa que los originales en griego y hebreo no hubieran sido la autoridad final, porque una verdadera autoridad final es final, y no puede ser reemplazada. No falta ironía en tomar en cuenta que la traducción en inglés que declaran ser perfecta y que fue el estándar para la RVG según su editor, se publicó originalmente con libros apócrifos, tuvo miles de notas marginales con traducciones alternas, y ha sufrido cambios textuales (aunque fueron leves). No digo es para burlarme de dicha traducción, porque es mi Biblia en inglés. Solo me siento obligado a compartir eso a la luz de que están diciendo que es una traducción perfecta e inspirada, lo cual es imposible cuando uno toma esos datos en cuenta, sin mencionar la falibilidad de sus revisores. Además, la KJV y la RVG no fueron exhaladas por Dios (el significado de inspiración en griego), por tanto están enseñando una doctrina nueva y errónea al insistir que dichas traducciones son inspiradas, y que las obras de revisión de hombres pecadores puedan ser consideras perfectas e infalibles. Ten mucho cuidado.
I Tesalonicenses 4:4: de que alli mismo declara la Palabra de Dios que la traduccion original se refiere a ‘vaso’ no a esposa.
Yo no he criticado el uso de «vaso» en la RV «Gómez» en I Tes. 4:4 por el hecho de que es uno de los significados de la palabra σκεῦος. La concordancia Strong incluye lo siguiente en el significado de dicha palabra griega, lo cual concuerda con la traducción de la Reina-Valera 1960: «específicamente la esposa como contribuyendo a la utilidad del esposo». La palabra vaso era sinónimo de esposa en tiempos bíblicos. Vea 1 Ped. 3:7: «Vosotros, maridos, igualmente, vivid con ellas sabiamente, dando honor a la mujer como a vaso más frágil, y como a coherederas de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no tengan estorbo».
Seria muy bueno que cuando se refieran a la defensa de la Reina Valera o ataques a La Reina Valera, pongan siempre Reina Valera 1960
Gracias por aportar. La razón que no siempre me refiero a defender la RV 1960 es que el grupo detrás de la RVG ha puesto su mira sobre la 1909 también. Hace como un año atrás Humberto Gómez tuvo y su grupo tuvo una conferencia en una iglesia que por años había utilizado la «antigua» (1909), donde dijeron muchas cosas escandalosas y sin mérito contra dicha revisión honorable. Más abajo tengo una foto extraída del video con un ejemplo de cosas vergonzosas que dijeron en dicha conferencia. Traducido al español, dice: «Español 1909 – niega la resurrección corporal de Jesús». Les desafío a buscar todas las referencias a la resurrección en la 1909 y verá que esto no es cierto.
Hermano George,
La mayoria de los links en la conclusión están obsoletos, es probable que sea muy antiguo o se hayan quitado a propósito, seguiré indagando sobre este tema, si tiene fuentes actuales o que pueda comprobar sería de mucha utilidad para mi.
Muchas gracias
Dios le bendiga hno.
Soy miembro de la iglesia bautista fundamental Cristo es la Roca de Teapa, Tabasco, México, y hasta hace poco escuche este asunto de la Biblia Gomez, con tristeza veo cuanto tiempo se ha perdido en algo tan trivial como lo que el hno. Gomez hace con la nueva versión de la Biblia, tiempo que se pudo ocupar en ganar almas para Cristo; comozco a pastores en Méxicom que son americanos y ninguno aprueba el uso de esta nueva versión, solo por nombrar algunos que publicamente lo han dicho en conferencias: Kevin Wynne, Daniel Garlick, hnos que estan colaborando mucho en los avivamientos en México y que usan la RV 60 en sus predicaciones.
Naci Bautista Fundamental y la única Biblia que he conocido es la RV 60 y escuchar que alguien insulta la Biblia es inaudito que venga de alguien que se dice Bautista Fundamental como los que aprueban esta versión, he leido los cometarios que dicen porque si y los que dicen porque no y me quedo con los que dicen NO.
saludos desde Tabasco, México
me da pena a decir ya llego a Peru.
espero que no trae la mismo division que hay en USA
Varon tu estas bien equivocado que no se le , ataca a la NVI , y demas dice que solo Chick Publications, que de Jhon Ankemberg el desenmascara la NVI, Y MUCHOS asi que te equivocaste.
Personalmente es de mi agrado, tengo 5 Biblias personales (RV 60, La Biblia Latinoamericana, NVI, Traducción del nuevo mundo y RV-Gómez )a parte las de mi familia, tengo la bendición de ser hijo de pastores y al no entender algo tan claro o buscar como poder expresar algo, consulto las otras versiones (si pudiera llamarse así), pero personalmente la que prefiero y me fortaleze es la RVG, no por menospreciar a las demás, lo digo porque refiriendose a la divinidad de Dios (Padre-Hijo-Espíritu Santo) veo un enfoque mas claro haciendo distincion entre un El y un el, haciendo distinción mas clara de la divinidad de Dios, simplemente a mi gusto mas clara, aunque la actitud del hermano Gómez quizas no era la correcta pero tiene un celo por la palabra de Dios, estaré orando por el y por su ministerio, gran pagina es esta.
Sinceramente muy interesante este tema, unos a favor otros en contra, personalmente y con toda esta explicación del Sr. Calvin y por su manera de contestar con bases y fundamento estoy convencido de que la revisión del Sr. Gomez no está del todo bién, por el simple hecho de decir la palabra «perfecta» todos aquí sabemos que nadie podría definir algo como perfecto, por el simple hecho de decir «Yo lo hice y por eso es perfecto».
Talvez parezca hereje lo que diré pero aún tengo mis dudas de la tradución exacta del Textus Receptus a cualquier idioma que se haya traducido, sencillamente por ser hecha por hombres imperfectos! Bueno en conclusión hay personas que se dedican a esto, ha ser eruditos en esta materia y bien por ellos y habemos personas como yo un cristiano evangélico que en su mayoria de casos he leido la RV60 más que por saber si esta es la biblia correcta, la he leido por que es la que me regalo mi padre o algún misionero. Creo yo, Jehova(y no soy testigo de Jehova) no nos abandonaria y nos dejaría leer algo que no sería de edificación, tal como puede suceder con los que equivocadamente lean la RVG.
Habia estado buscando exactamente este tema para salir de algunas dudas que tenía sobre la creación de la Biblia y me encuentro con que esto ha sido un verdadero problema, pero por allí encontre algo que talvez no sea tan importante para ustedes, pero se los comparto porque sinceramente me dió una luz en medio de esta tormenta que tenia en mi cabeza.. Buscando lo central de la biblia, encontré fisicamente en el CENTRO CENTRO de la Biblia en Salmos 118:8 lo siguiente «Mejor es confiar en Jehova, que confiar en el hombre» y esto me llevo a concluir con mi busqueda, y a cuestionarme a mi mismo, en que creo. Bueno Gracias hermanos Dios nos bendiga a todos y oremos por el hermano Gomez o por el hermano Calvin y ya que hemos visto nombres y paises aquí oremos los unos por los otros.. Por cierto soy de Ecuador oren por mi pais.
Muy interesante apenas estoy sabiendo de esta nueva version, a mi siempre me ha gustado la RV1960 y ha venido una pregunta a mi corazon porque ultimamente han salido muchas versiones que habra detras de esto?? pero hasta la fecha la mas usada en las iglesias evangelicas de Mexico es la RV1960, tambien he leido un Biblia catolica llamada Biblia de Jerusalen y se ha hecho buena aunque no la he leido toda nada mas ciertas porciones (con excepsion de los apocrifos)
Saludos desde Saltillo, Coahuila, Mexico
Dios ha hablado y ha hablado en lenguaje humano. Lo que es peor con gramatica humana y sin signos de puntuación -aún con estos nos es dificil entendernos cuando escribimos- veamos un ejemplo no biblico y en espanol pero sin signos de puntuación: Tres bellas que bellas son me han exigido las tres que diga de ellas cual es la que ama mi corazón si obedecer es razón digo que amo a Soledad no a Julia cuya bondad persona humana no tiene no aspira mi amor a Irene que no es poca su beldad.
Bien, se pueden dar cuenta del problema -y es espanol- a esto agregen el problema de la traducción. Agregen que los originales fueron escritos en idiomas muertos hace muchos siglos. Ahora tienen el cuadro completo de la tarea que nos dejo nuestro Dios.
Muchos de los problemas que tenemos en relaciones humanas tienen que ver con el sentido que le damos a las plabras, sentido que tal vez no le dan las personas que las expresan; pero estamos imbuidos de una carga cultural y emotiva diferente a las otras personas y llegamos a mal entendernos con gran facilidad.
En efecto, el español es un idioma difícil, pero Dios nos dará entendimiento para entender su palabra.
Cuatro posibles interpretaciones:
Primera:
Tres bellas, ¡qué bellas son!
Me han exigido las tres que diga de ellas cuál es la que ama mi corazón.
Si obedecer es razón, digo que amo a Soledad; no a Julia, cuya bondad persona humana no tiene; no aspira mi amor a Irene, que no es poca su beldad.
Segunda:
Tres bellas, ¡qué bellas son! Me han exigido las tres que diga de ellas cuál es la que ama mi corazón.
Si obedecer es razón, ¿Digo que amo a Soledad? No.
A Julia, cuya bondad persona humana no tiene.
No aspira mi amor a Irene, que no es poca su beldad.
Tercera:
Tres bellas, ¡qué bellas son!Me han exigido las tres que diga de ellas cuál es la que ama mi corazón.
Si obedecer es razón, ¿Digo que amo a Soledad? No. ¿A Julia cuya bondad persona humana no tiene?No. Aspira mi amor a Irene, que no es poca su beldad.
Cuarta:
Tres bellas, ¡qué bellas son! Me han exigido las tres que diga de ellas cuál es la que ama mi corazón.
Si obedecer es razón, ¿Digo que amo a Soledad? No. ¿A Julia cuya bondad persona humana no tiene? No. ¿Aspira mi amor a Irene? ¡Qué…! ¡No! Es poca su beldad.
Bien, entendernos asi parece casi imposible, sin embargo en estas cuatro posibles interpretaciones todas en las primeras proposiciones las entienden igual.
como es posible que destruyan biblias de versiones anteriores y obliguen a los miembros a utilizar esta version?
Gracias doy a Dios por esta pagina y este medio que me permite conocer y aprender mas de lo que soy «cristiano bautista»
Primeramente quiero decir que no soy bautista de cuna es decir no naci en una familia bautista ni siquiera cristiana, toda mi familia es catolica, es por es que puedo hablar desde una perspectiva de una persona que no se formo en una cultura bautista de la cual muchos de jactan (lo digo en el buen sentido). y es mas cuando me converti al señor lo hice en una iglesia bautista de cebach (convencion evangelica bautista de chile) la cual ya estaba siendo llevada hacia el noepentecostalismo, sin embargo todavia quedaban hermanos antiguos y fieles a la palabra de Dios
Fui discipulado con la reina valera 1960 y fue mi biblia de uso por muchos años y todavia en mi biblioteca es la que cuenta mayor cantidad de ejemplares.
Con el correr de los años me fui dando cuenta que muchas de lo que se enseñaba no estaba de acuerdo con la sana doctrina, y con el tiempo se fue acresentando la brecha entre lo que dice la biblia y lo que se tenia como practica.
Llego el dia que con mi esposa decidimos dejar la iglesia que asistiamos, y junto a un misionero bautista independiente y fundamental habrimos una obra en la cuidad que vivimos (coelemu).
No me arrepiento de haberlo hecho, hace muchos años que no me sentia tan comodo en una iglesia;conforme con la enseñanza con las practicas con la liturgia y muchas cosas mas
No naci fundamentalista me hice por el camino
Muchos de los pastores con los que me relaciono conocen al hermano gomez, hay uno que es amigo de el ,pertenecen al mismo ministerio misionero (HELP)
Personalmente tengo una reina valera gomez me gusta, pero jamas voy a obligar a otros a preferir la sobre otro version (1960). jamas sere ruckmanista para mi es una herejía tan solo el hecho de sugerir que hay versiones inspiradas y que todas las demás deban someterse o igualarse a estas versiones
Por lo demás unos de los primeros principios que hice mio fue el de la libertad de conciencia y que esta debe estar sometida solamente a cristo como único legislador
Quiero aclarar que mi posición referente al uso de las diferentes versiones no incluyen las modernistas (texto critico)
Me parece deleznable el uso de frases poco afortunadas algunas cuales rayan en la blasfemia para descalificar a personas y grupos de personas y versiones bíblicas para sostener una posición.carecen de amor cristiano aquellas personas que practican tales cosas
Amados sobre todas las cosas respeto por favor respeto
Hermano Nestor Vargas Abello
De mi punto de vista tiene mucha razon en decir q esta nueva version a causado divisiones en las iglesia,he visto la gran molestia que ha causado a muchos miembros de la iglesia por el pastor apoyar esta version y ha provocado grandes conflictos dentro de la iglesia ya q la mayoria de los hermanos optan por la Rv 1960.Es muy lamentable que estas cosas esten sucediendo cuando por siglos se han utililizado estas biblias,Incluso fueron quemadas ,situacion la cual trajo gran disgusto a los miembros. Entonces pregunto, lo que hemos aprendido y lo que se ha estado predicando no sirve??? Todos lo que han muerto creyendo en esta palabra ahora estan en el infierno porque leyeron biblias mal editadas o revisadas??? mi opinion :Prefiero seguir usandola ya que esta fue la biblia q he leido desde mi juventud ,si hay una que otra palabra que no va, creo q Dios me lo dejara saber atravez de su Espiritu Santo y cada vez que un pastor o evangelista va a predicar se prepara con Dios y le pide que el Espiritu Santo lo diriga y que atravez de el, Dios revele su mensaje como El quiere que se lleve. Pues no hay hombre perfecto y no podemos poner la mirada en el hombre sino en Cristo,escirto esta..» maldito el hombre q confia en otro hombre». Sigan orando por estas iglesias en conflicto y q la verdadera palabra de Dios prevalesca por siempre ..Amen!
Saludos hermanos en Cristo, volver a leer lo antes expresado y saber que otras personas opinan igual o diferente es un placer, y si! un placer porque en la diferencia de criterios hay sabiduría y creo que Dios Padre tal vez se ríe de estas cosas, y no en son de burla porsupuesto!! si no en ver que sus hijos están analizando cosas que no necesitan analisis, La Biblia como ya sabemos a tenido tantos cambio pero eso no nos hará más o menos santos, si al final de todo es nuestra manera de vivir la que importa, el amor que damos a los demás no la i ni la j en que cambio el pretérito pluscuamperfecto… nada de eso hará que los CRISTIANOS convencidos dejemos de ser felices y adoremos al gran REY… Saludos Sra. Perez, Nestor, Maria, Jose… Lindo saber que todos nos interesamos en estos temas y que no solo sea letra muerta en este espacio si no también sea acción, que allá afuera en la calle, donde es la lucha del día a día, aprendamos a defender el reino, a defender lo que creemos a defender el mayor ideal que Dios nos dió… EL AMOR AL PRÓJIMO.. Dios bendiga a Calvin, a Gomez a los pastores a los músicos a la persona que se sienta al final de la congregación, Dios nos bendiga a todos!!
Hermanos, as mios que Dios nos de la sabiduria para poder entender su palabra, y que con su Santa palabra podamos alcansar la vida eterna.dice la palabra del Señor,hay del que le añada o le quite a su Santa Palabra. Apocalipsis.22:18_19. Que Dios bendiga a todos mis hermanos alrededor del mundo. Profetas de Dios, misioneros, pastores, maestros, Que Dios derrame de su Santo Espiritu sobre sus Santos.
Se ve, con claridad, un antiguo movimiento de colonización lingüística anglosajona. Yo me quedo con mi Reina-Valera de siempre.
Aralba
Hno. Calvin -¿tienes este artículo en inglés? – a mi pastor [americano] le gustaría leerlo – hace unos 5 años tuvimos un rockmanite que vino a querer poner discordia en nuestra iglesia pero gracias al Señor se fue – hace dos meses llegó otro de esos locos que trae rabia contra la nuestra Biblia RV60 y ha tirado ataques muy ofensivos diciendo que es un libro corrupto y que la única palabra de Dios es la KJV – esta semana tuvo tal imprudencia de traerlo a nuestro pastor americano diciendo que necesitamos cambiarnos a la RVG – Nuestro pastor solamente le dijo que él no tiene ningún negocio discutiendo sobre la RV60.
Reina Valera 60, es la traduccion que se antepone al principio de la ultima etapa de la Iglesia Laodisea, la rica, que con sus recursos de venta ha desprestigiado el camino del Señor frente al mundo.
Haran mercaderia de ustedes con palabras fingidas….
¿Qué opina de la Reina-Valera 1977?
Gracias!!
Lo cambios son buenos y necesarios. Pero una cosa es hacer cambios para entender mejor el suceso y otra cosa alterar el suceso. ¿Que pasa con esos eruditos que alteran con palabras que no son sinónimos el significado del hecho del escritor original? ¿Porque dejan el texto mayoritario:texto receptus mas de 5000 manuscritos) por el texto critico,( Unos cuantos encontrados de dudoso origen en oculto principalmente por actores catolicos,vaticano,santa catarina,convento no evangelico y alejandrino,Egipto, lugar de literatura ocultista). ¿Cuanto interes economico hay por vender determinada versión?
Le sugiero no tratar este tema con tanta liviandad. Su comentario sobre que ciertos manuscritos de las Escrituras, más antiguos que aquellos a los que usted se refiere,son de «dudoso origen» solo porque fueron encontrados en un monasterio católico y no evangélico, demuestra prejucio y una gran dosis de ignorancia de su parte. No se olvide que el Textus Receptus fue producido teniendo como base no solamente manuscritos griegos que estaban disponibles en aquella época, sino también, en buena medida, la versión católica conocida como la Vulgata Latina, por un erudito católico, Desiderio Erasmo. Por otra parte, es absurda la insinuación de que el códice Alejandrino es un texto «ocultista» debido a que en esa región del planeta se practicaran las artes ocultas. ¿Acaso donde usted vive no hay personas que se dedican a estas prácticas? ¿Lo convierte eso a usted en un ocultista? Si usted quiere defender sus puntos de vista particulares, infórmese bien y hágalo con honradez y objetividad.
Saludos y bendiciones hermano Calvín.
Quisiera consultarle pues he escuchado a un teólogo argentino que vive en España (C.F) que continuamente ataca a la versión Reina Valera 1960 porque posee muchos errores y falencias en la traducción. Ël además hace énfasis como más exacta a la «Biblia textual» Esta B.T es nueva para mí, ¿Tiene información de la veracidad de esta Biblia Textual? Bendiciones y agradezco su atención.
El creyente promedio, incluso los ministros poco documentados poco entienden de esto. Cualquier creyente informado o teólogo sabe que no existe una compatibilidad plena entre el texto griego del «Codice Sinaítico» o el «Códice Vaticanus» con la versión Reyna-Valera 1960. Las razones son muy evidentes para cualquiera que entiende cómo se maneja esto. Aun, conociendo griego y el contexto social, cultural y político del primer y segundo siglo, seguirán ciertas lagunas. Sinembargo, es recomendable que el estudioso cuente con al menos tres versiones distintas y saque sus conclusiones. De la misma forma, el creyente promedio debería ser motivado para aprender griego y un poco de hebreo, dependería menos de las casas editoras y su mercadotecnia. Los musulmanes de cualquier nación saben que deben aprender árabe, los judíos igual; deben leer en hebreo. Solo los cristianos se saltan ese paso y quedan a expensas de quien les adoctrine. Como quiera; al creyente fundamentalista no le interesa saber ninguna verdad que no sea la que ya entiende y le parece más familiar y acomodable.
Mi pregunta es…
Partiendo de la base de que los idiomas son diferentes, las palabras son ambiguas y se prestan a libre interpretacion en toda la biblia, y las interpretaciones son tan subjetivas y variadas como lectores y experiencias personales existan en este mundo,;:
No es obvio que las traducciones simpre, es decir SIEMPRE van a ser subjetivas como lo es la biblia misma?
Saludos
estimado amigo los verdaderos cristianos no difaman.,lespido corduray sabiduria revisen bien esa nueva revision con el griego .,no con versiones gracias que EL ETERNO LOS BENDIGA Y LOS GUARDE
Estoy muy agradecido por esta advertencia… dese agregar algo más… En el libro de Levítico 23, habla del día de reposo y de de las fiestas de los judíos, y en cada fiesta, en un determinado mes y día tenían que reposar y ese día de reposo no caía el día sábado, sino otro día. Humberto Goméz cambió la palabra «reposo» por «sábado» (v. 24, 32, 39). Otra evidencia de que su revisión no es confiable.
Hola, algo me llama la atención, mi biblia RVG2010 en Salmo 22:30 dice «La posteridad le servirá; será ella contada por una generación de Jehová». Sin embargo leí otra RVG2010 en la que se lee «La posteridad le servirá; Esto será contado de Jehová por una generación». Investigué en su propio web site «http://www.reinavaleragomez.com/RVGhtml/» y aparece distinto a la que yo tengo, comprada a través de la página web de Chick Publications ¿Por qué la discrepancia en una misma revisión de una misma bíblia?
La reyna Valera 1909 a estado desde 1569 tiempo de la reforma,tiene mas de 400 años de uso y la biblia 60 sólo sele actualizo las palabras cómo ( empero-pero, dijoles-les dijo, curolos-los curó, fuese-se fue, crió-creo, y así susecibamente el textus reseptus es el que actualizo el español de antiguo a moderno es la biblia la palabra que Dios nos a dado solo qué en estos tiempos de apostacia abra hombres amadores de si mismo hermanos bautista fundamentales sigan firmes
No es tan cierto lo que dices. Después de la biblia del Oso, salió la Biblia del Cántaro de 1602 y de ahí salió varias versiones. De entre estas la mas conocida fue la de 1862 hecho por Lorenzo Lucena. Luego sale una revisión la 1865 que se asemeja bastante a la KJV (cosa que no es válido) y de ahí viene la RV 1909. La 1960 es una excelente versión pero debemos entender que tiene lecturas críticas. Yo tengo la RV 1960 pero es cierto. Solo veamos Marcos 1:2 y Apocalipsis 22:14. La RV 1909 incluso tiene algunas lecturas críticas. Por ejemplo Marcos 1:2. Ahora bien no estoy diciendo que son malas revisiones. Todo lo contrario son excelente revisiones y menos apoyo a la RVG ya que esta es una copia del KJV. algunos de los grandes errores de la RVG es decir que es perfecta. Otro es de usar la KJV con una versión perfecta y otro es de usar el Textus Receptus y lecturas de la KJV algo que no debería hacerse para una revisión de la Biblia Reina Valera
yo he aprendido asuntos básicos con tres biblias diferentes. pero en los fundamentos estuvieron siempre la salvación por fé, el perdón por medio de la Sangre del Cordero y varios mas… ir al enfoque de detalles que corrigen el hebreo y el griego nos llevan a la alta «esfera» de la teología: pero el mejor teólogo es el ESPIRITU SANTO, a ÉL CLAMAMOS y rogamos que escudriñe en lo profundo de Dios y nos lo traiga a la tierra, donde, si lavamos, quemamos y ofrecemos en el atrio cada día (dos veces) un sacrificio vivo y santificado como culto racional, la Gloria de Su Verdad (El Cristo) vendrá a conquistar nuestro corazón con entregas de amor hasta alcanzar la estatura del Varón perfecto. Yo enseño poquito porque sé poquito, pero conozco el Amor de Dios, y dijo Jesús que el mundo conocerá si somos o no sus discípulos en tanto tengamos amor unos por los otros En ese amor revisar, corregir si fuese necesario, no soy erudito en idiomas pero varias cosas las he corregido leyendo en el strongs lo que (curiosamente?) dice la KJV, esa ha sido la cuarta Biblia que he consultado. Personalmente me llama la atención (después de haber escuchado al propio hermano Gomez en youtube) que en seis años ya lleva 6 revisiones, no me llama la atención ir a leer esa versión. Ya es poco el tiempo que queda para ir por más erudición donde el Espíritu Santo está enseñando las Verdades escritas, trayendo la revelación en donde se están suspendiendo las voluntades personales para hacer Su Voluntad: como Cristo Jesús: AGRADECIDOS, ALABANDO, BENDICIENDO Y GLORIFICANDO SU NOMBRE SANTO EN TODO. no lo digo yo…. lo dictó Él a Pablo su siervo. que el SR. JESUCRISTO BENDIGA NUESTRAS VIDAS CON UNA SANA INTENCION DE SABER Y PREDICAR SOLO LA VERDAD, QUE DIOS BENDIGA NUESTRAS VIDAS CON UNA HONESTA HAMBRE DE VERDAD Y NO CONVERTIRNOS EN «HISTORIADORES» QUE AJUSTEN LAS PALABRAS PARA FORTALECER SU FILOSOFÍA SOBRE QUIEN ES DIOS. De eso ya están llenas las librerías religiosas y no religiosas. Gloria a Dios.
QUE TRISTE PARA LOS QUE NOS QUEREMOS ADENTRAR EN ESTE HERMOSO Y APASIONANTE MUNDO DE LA PALABRA DE DIOS DONDE EN MEDIO DE AFÁN PARA COMPRENDERLA VEO QUE ES ALGO PERSONAL Y NO MERAMENTE DIVINO, CREO QUE LO PERSONAL NO SE DEBE INVOLUCRAR CON LO DIVINO PUESTO QUE SINO TODOS ESTARÍAMOS PONIÉNDONOS PRIMERO QUE DIOS Y AL FINAL DIOS NOS CONSULTARÍA A NOSOTROS MISMO.
MIRANDO QUE DENTRO DE LAS TRADUCCIONES EN 2 DE PEDRO CAPITULO 1 VERSÍCULO 19 ES MAS FIDELIGNA PUESTO QUE USA LA PALABRA ESTRELLA Y NO LUCERO Y ASÍ EN OTROS PASAJES.
GRACIAS POR DARME LA OPORTUNIDAD DE DAR MI PUNTO DE VISTA.
https://www.chick.com/es/articles/LaSantaBibliaenEspanol.pdf
Aldemar:
Con todo respeto lo que usted recomendó solo es útil para demostrar formas erróneas de interpretar la Biblia. En dicho material usan la versión en español más utilizada por los que predican la sana doctrina para supuestamente demostrar que Cristo pecó, que Cristo y el Diablo son la misma persona, que varios pasajes justifican el adulterio, etcétera. Hace una burla de las reglas de interpretación bíblica. Solo es útil para una clase de hermenéutica en un seminario para demostrar a los estudiantes como la violación de principios de interpretación bíblica lleva uno a conclusiones erróneas.
Es triste ver como por querer meter la biblia Gomez 2010 se hace tanto problema. En mi iglesia (Bautista Libertad ) un hermano esta queriendo dividir y destruir la iglesia con el pretexto de querer quitar la version Reyna Valera 1960. Todo su empeño es desprestigiar la iglesia diciendo una serie de acusaciones sin sentido. Gomez no es una biblia perfecta y el trabajo que hacen es querer hechar abajo Iglesias con sus argumentos. Es un ataque tenaz del enemigo me tien do division en las iglesias
Yo estoy de acuerdo con usted . Reyna Valera 1960 es la major version que hay en espanol ..
Es inaudito ver como esta gente detras de Gomez 2010 proclama ser una biblia perfecta, y estar causando division y discordia en muchas iglesias. En mi congregacion un hermano esta queriendo dividir y destruir la iglesia ( Bautista Libertad) con la base de que detras de la VRV1960 esta Satanas.
Aqui no he escuchado acerca de este «problema», en mi caso trato de comparar muchas versiones, y ahora esta en auge la biblia textual, http://www.labiblia.org/images/PDF/Biblia%20Textual%20v3.pdf , que también aporta a una mejor interpretación, pero creo que el fin de todo es proclamar a Cristo crucificado y su resurrección, por cierto hoy me entero que ha habido esta discusión
Sr Calvin, ¿ha escuchado sobre le revisión que está realizando la Sociedad Bíblica Trinitaria? ¿ha participado de esa revisión? Ellos estarían abiertos a considerar la opinión que Ud tenga sobre las revisiones, sobre todo si corrigen su RV1960.
Recuerde que todos somos nada más que polvo, pero hay algunos que les gusta levantarlo para que otros estornuden.
Saludos
Hola. Sí, estoy al tanto de los planes de la Sociedad Bíblica Trinitaria. Publicaron una traducción en español en el 2001 la cual fue rotundamente rechazada por el mundo hispano. No soy el único que ha concluido que la gran mayoría del mundo hispano no desea más traducciones. No enseño que la 1909 y 1960 son perfectas e infalibles, pero son confiables y autoritarias, lo cual es lo que se espera de una traducción. Quizás la Sociedad Bíblica Trinitaria tiene motivos nobles, pero no aprendieron la lección del fracaso de la revisión 2001.
Amado hermano Calvin. Tengo entendido que no pego la revisión porque practicamente era igual a la 1909 solo con algunos cambios basados en el TR 1550 pero nada mas. La RVR1960 por ejemplo es mas entendible para cualquier persona puesto que usa un castellano mas actual que la 1909. La RV de la Sociedad Bíblica Trinitaria que ya esta finalizada el Nuevo Testamento tiene esas mejoras en el castellano y basada en el TR 1550, 3era edición de Erasmo, Políglota, etc. Es
Yo e estado estudiando la tabla de comparaciónes entre el Texto Recibido, la RV60 y la RVGómez, y en algunos pasaje definitivamente añadió algo que no era necesario, pero en otros si uno lee el Griego original del Texto Recibido, uno se dá cuenta que si está ahí lo que el dice.
Pd. yo uso la RV60 y no trato de apoyar la RVGómez, solo es un comentario para tomar en cuenta
le saludo desde México, no soy quien para aprobar o des aprobar, creo que la palabra de Dios es una sola y es pura y que permanece por todos los tiempos, no creo que esa palabra a la que me refiero sea la RV1960, ya que en mi país solo se comercia con eso, yo he comprado una biblia a precio de solo la impresión y he podido comprar varias para regalar, cosa que no pudiera hacer si decidiera comprar la biblia mencionada anteriormente. No seamos como muchos mercaderes falsos, nadie ha dicho que la KJV sea la mejor, es solo que para los hispanos es más pura que la 60 por haber sido colonizados por los ingleses, y no por el contrario de nosotros, que fuimos colonizados por los católicos, la similitud entre la 60 y una biblia católica es mucha, así que creo en la pureza de las Escrituras pero no apoyo que esa pureza provenga de una biblia corrupta que se vende carísima.
Saludos y bendiciones
Favor de documentar lo que está diciendo. Hay una diferencia enorme entre afirmar algo y documentarlo.
Buenas tardes hermano George:
De igual manera yo había tenido mis dudas sobre la RVG si es o no la «La biblia de DIOS al español» como se autoproclama, no creo que sea una mala traducción pero estoy totalmente de acuerdo con usted en que la manera en que presentan la RVG es para opacar las demás versiones. Gracias por este artículo me ha despejado dudas muy importantes que tenía referentes a un proyecto. Si no es mucha molestia me gustaría saber su opinión sobre las nuevas versiones de Reina Valera como Reina Valera Contemporanea y Reina Valera Actualizada.
Bendiciones.
EL HOMBRE QUE ES ENGENDRADO POR DIOS Y HA NACIDO DE NUEVO, NO SE DEJARA CONFUNDIR CON LAS DIFERENTES VERSIONES YA QUE DIOS NO LO PERMITIRÁ. LO UNICO QUE LE INTERESA A DIOS ES QUE BUSQUEMOS LA SANTIDAD Y LO SIGAMOS A EL SIEMPRE. DIOS NO ES UN SER QUE MIENTE.
LEA COLOSENSES 3:4. ALLI MISMO DECLARA LA PALABRA DE DIOS QUE LA TRADUCCION ORIGINAL SE REFIERE A ‘VASO’ NO A ESPOSA. EL VASO- ES EL ORGANO SEXUAL DE UNO.
Acepto que su opinión es una posible interpretación de 1 Tes. 4:4. Pero hay que tomar en cuanta si se impone su interpretación a otros pasajes donde aparece la misma palabra griega skeuos, le faltaría sentido. Por ejemplo:
1Pe 3:7 Vosotros, maridos, igualmente, vivid con ellas sabiamente, dando honor a la mujer como a vaso más frágil, y como a coherederas de la gracia de la vida, para que vuestras oraciones no tengan estorbo.
Si sustituyes la palabra vaso con tu interpretación, verás como deja de tener sentido.
Estimados Hermanos en Cristro:
Deseando que todos ustedes se encuentren en buen estado de salud y bienestar.He leído los comentarios que aluden a la nueva versión en español RVG.No he tenido la oportunidad de tenerla en mis manos, la desconozco, pero también desconozco otras versiones en español que he visto en las librerías, pero me consta que algunos pastores ni las conocen, ni las buscan, porque se documentan y preparan todos sus estudios para predicación en la biblia RV-1960 y, desde que el Señor me llamó, he usado la RV-1960.
He realizado con las biblias que tengo comparaciones de distintos pasajes bíblicos, con la finalidad de entender lo que se quiso decir de manera más confiable y las biblias que más me han ayudado sin mencionarlas son las parafraseadas.
Debemos tener cuidado y estar en oración por el Hno.Gómez, aunque existan buenas intenciones de haber emprendido esta tarea difícil, no se descarta que exista en el corazón del Hno.Gómez, un deseo de lanzarse al protagonismo y querer pasar a la historia como aquel que revolucionó y corrigió los errores que había en la RV.
Por otra parte, si únicamente tuvieramos la versión RV-1960, ustedes saben que es y sería suficiente para continuar predicando el evangelio, y transformando los corazones del hombre.
Concluyo, con una recomendación, para no ser sorprendidos con apariciones espontáneas de nuevas versiones sobre todo en español, que es la lengua que hablamos y escribimos.Que se configure un grupo de pastores conocedores de la biblia e interesados en temas como este en particular, algo así como la Sociedad Bíblica de manera paralela, de tal manera que en ocasiones como esta se reunan y se sienten a revisar las versiones nuevas, de esta manera, tendríamos una opinión consensada y no múltiples opiniones individuales que no le dan el peso que amerita si fuera un grupo de pastores especialistas organizados que le daría mayor autoridad a la opinión.
Por último, como médico jubilado se me han presentado casos para tratar con medicamentos de primera, segunda, tercera, cuarta, quinta y sexta generación, que los laboratorios y las grandes transnacionales farmacéuticas que las lanzan al mercado y en muchos casos utilizo todavía la penicilina y digo, yo me quedo con mi penicilina, así también, me quedo con la RV-1960, fué la biblia que acertadamente me recomendaron y con esta me quedo, porque con la palabra contenida en ella, me salvó.
La gracia del Señor sea con todos,
Solamente me gustaria comentar sobre este tema,
Hablo Ingles y Espanol, no tengo el habito de comentar en paginas de Internet, pero siempre hay una primera vez.
Soy cristiano primeramente, y Bautista por conviccion, aunque creci en una familia presbiteriana.
Yo creo que cuando el Espíritu del Señor se mueve lo hace para traer gozo y unidad en la iglesia,no para causar division y enemistad.
Oremos para que sigamos teniendo la libertad de predicar el evangelio
Y que mas almas sean salvadas.
Uso la Biblia KJV en Ingles y VRV1960 en Español
El Señor los bendiga!
me gusto su comentario. segimos predicando la palabra que a si sea
Amen
La única versión perfecta fue la que Dios sopló a los autores originales. Gracias a Dios, Él mismo la ha preservado de una u otra manera a través del tiempo. Todas las traducciones y versiones tienen uno que otro problema, es mejor consultar varias y así tener una mejor idea del texto. Ni siquiera los manuscritos originales los tenemos. A veces simplemente queremos ser radicales en lo que obviamente amerita flexibilidad.
Bendiciones.
Hno Calvin George me gustaria q me ayudara con information acerca de esto. Estoy en UN instituto en Texas y tristemente muchos de mis companeros no tiene conviccion de acuerdo a la Bible. Tengo muchos motivos de porque la Bible De Gomez no esta correcta. Pero me gustaria mas information. Tengo UN companero de casa que me quizo unfluir con la Gomez, por supuesto, UN Americano. Es ironico Como ni hablan espanol Pero quieren decirle a UN Hispano que no tiene la Bible correcta. Si necesita mi correo me deja saber
A pocos años de cumplir 60 años, la versión Reina-Valera 1960 es la mas leida en las iglesias. Es la más entendible por su lenguaje común ya que en toda latinoamérica hablamos igual que esa versión. Pueda que tengamos algunas diferencias de modismo regional, pero es un modismo que no es aceptable al lenguaje culto en general.
Las versiones modernas hacen muchos cambios obviando los principios fundamentales de la fe como lo es la NVI la cual rechazo en gran manera debido a la minimización del Salvador del Mundo, nuestro amado y querido Jesucristo.
En 37 años de predicar el evangelio no encuentro mejor versión que Reina Valera 1960.
Saludos.
Hermano Calvin George
Segun su propia opinion: Podemos afirmar y declarar que la Reina Valera 1960 es la palabra de Dios y nuestra biblia autorizada en Español?
Yo digo sin reservas que la 1960 es una traducción confiable de la Palabra de Dios. En cuanto a «autorizada», trato de usar ese término con precaución, porque surge la pregunta–¿autorizada por quién? ¿Por Dios? La Biblia no declara tal cosa. Si es la «autorizada», no siempre ha sido, porque ha habido traducciones excelentes antes de 1960, y algunas todavía se publican como la 1909. Se puede observar que en un sentido la 1960 es autoritaria entre el pueblo de Dios, y en ese sentido es autorizado. Trato de usar ciertos términos con precaución por dos razones:
1. Debemos hacer declaraciones dogmáticas solo con el respaldo de la Palabra de Dios (no hay un versículo que dice «usarás la 1960 solamente»).
2. No tengo deseo ni intenciones de promover un movimiento «Reina-Valera 1960 solamente.»
Aprecio el hecho que presentó la pregunta dentro del ámbito de la opinión. Pero de todos modos, quería expresarme con cuidado, para que no se dé a entender que expreso mi opinión como si fuera la palabra final para todo el mundo.
Saludos y bendiciones. Estoy leyendo la Biblia diariamente con mi esposo
mi esposo. El tiene la versión de Go’mez.
La cual le regaló un pasto Bautista Fundamentalista. Siempre imaginé que el estaba traduciendo de una Biblia en inglés. Una vez leí que está era la razón por la cual la Biblia de los Testigos de Jehova’ , es tan mala porque fue traducida directamente del inglés al español. Mi esposo y yo leemos en voz alta y vamosa comparando y el Dr. Gómez, ha escrito unas palabras que no significan lo mismo que lo de la Reina Valera. Nos dijo el pastor que en un pueblo del interior de la isla los miembros prácticamente fueron presionados a cambiar sus Bibliar por la de RVG.
Hola hermana hay una página en Internet qué habla de esto que usted dice la página se llama los fundamentos de DIOS en la biblia reina Valera http://www.ibfmontemoriah.com.mx
No sé quien escribió en http://www.ibfmontemoriah.com.mx, pero aun en mi afán por defender la Reina-Valera y advertir acerca de la RVG, no puedo recomendar ese artículo penoso, sino más bien repudiarlo. En vez de apoyarse en la razón, usar datos, investigación o documentación, este artículo acude a insultos, y declara a los del otro lado como «candidatos al infierno,» para dar un solo ejemplo. Esto no es un ejemplo de cómo debe escribir un caballero cristiano que tiene un desacuerdo con otro. Ruego que quiten este escrito con un mal espíritu y mediten en lo que enseña la Palabra de Dios en cuanto a cómo conducirnos cuando hay desacuerdos:
2Ti 2:24 Porque el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido;
2Ti 2:25 que con mansedumbre corrija a los que se oponen, por si quizá Dios les conceda que se arrepientan para conocer la verdad,
Tit 2:8 palabra sana e irreprochable, de modo que el adversario se avergüence, y no tenga nada malo que decir de vosotros.
Tit 3:2 Que a nadie difamen, que no sean pendencieros, sino amables, mostrando toda mansedumbre para con todos los hombres.
Ef 4:29 Ninguna palabra corrompida salga de vuestra boca, sino la que sea buena para la necesaria edificación, a fin de dar gracia a los oyentes.
Rom 12:17 No paguéis a nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
Rom 12:18 Si es posible, en cuanto dependa de vosotros, estad en paz con todos los hombres.
Rom 12:19 No os venguéis vosotros mismos, amados míos, sino dejad lugar a la ira de Dios; porque escrito está: Mía es la venganza, yo pagaré, dice el Señor.
Esta es una gran respuesta de ejemplo de respeto y cortesía.
Durante muchos años, mientras he estudiado los idiomas originales de las Sagradas Escrituras, éstos a saber, Hebreo, Arameo y Griego, sigo entendiendo que nosotros muchas veces manejamos pedazos de la verdad y muchas veces lo enseñamos como la verdad completa.
Nadie, ciertamente, podrá entender el 100% de un solo versículo/verso de la Biblia.
Nosotros, como bautistas, creemos y enseñamos que todo individuo tiene libertad de conciencia, y por tanto, no debemos, porque alguien tenga un pensamiento equivocado o contrario, tomarlo como base para irrespetarle.
«El estudio es una tarea de toda la vida» (escuché de labios de Malka Kotzer, profesora de hebreo bíblico y moderno) y mientras más estudiamos nos damos cuenta cuanto nos falta por aprender.
Filipenses 2:3 nos dice: «Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien con humildad, estimando cada uno a los demás como superiores a él mismo.»
El día de hoy me enteré de este asunto de la Biblia versión RVG y me generó cierta desconfianza debido a que me parece que llama más al sectarismo y a la división de las iglesias y a concentrarlas en debatir cual «versión» de la Biblia es la perfecta; cuando con este tipo de movimientos solo está distrayendo a los hermanos, de la verdadera misión encomenda por Nuestro Señor Jesucristo que fue evangelizar y ganar almas para Él. Incluso veo un posible riesgo de herejía porque este movimiento puede caer en el error de alterar porciones de la Biblia con la finalidad de apoyar alguna doctrina, como lo hicieron los Testigos de Jehová o los llamados Cristianos Mesiánicos. Por lo que los invito a que estemos alertas, en vela y oración y estar en guardia para no aceptar cualquier cosa simplemente porque está de moda o porque es novedad; y que el Espíritu Santo sea nuestra guía y nuestro maestro en estos tiempos difíciles, en los que apesar de que abunda la ciencia y el conocimiento existe demasiada oscuridad y ceguera espiritual. Que Dios Todopoderoso: el Padre, el Hijo y el Espíritu Santo, los bendiga en su infinito amor y misericordia.
No hago comentarios para no unirme a la asombrosa división que Satanás ha logrado en el mundo Bautista Fundamental Independiente!!
Sólo doblo mis rodillas ante el Autor, Protector y Preservador de Su Bendita Palabra que no nesecita mi ayuda ni la de ninguno de nostros para mantenerla pura y poderosa.
Sólo me da vergüenza y dolor ver la enemistad entre Bautistas Fundamentales que el diablo ha logrado. Hermanos que otrora se amaban de corazón! Esta es la ventaja que damos a los perdidos en el catolicismo para que sean víctimas del «orgullo de Satanás! La falta de amor entre nosotros elimina el poder de Dios que necesitamos para ganar almas. Nustras Iglesias estan más vacias que nunca! No hay poder de Dios! Nos hemos vuelto tan idolatras y religiosos cómo ellos..!! Muy triste es ignorar las artimañas del diablo y darles ventaja sobre nosotros.
Y quien eres tu para aprobar o desaprobar nada?
Su pregunta es válida. Lo que escribí son mis observaciones personales, lo cual no tiene autoridad sobre nadie. No todo lo que escribí es opinión, sin embargo. Pero su misma pregunta también es válida para el hermano Gómez—¿Quién es él para revisar la Reina-Valera, añadiéndole su nombre? ¿Qué calificaciones académicas tuvo para hacerlo sin un comité que compartiera en las decisiones textuales?
El Espíritu Santo dirigió la mente de los hombres que escribieron la biblia; el Espíritu Santo abre el entendimiento de los lectores humildes, que escudriñan la biblia
Decir «el hermano Gómez no duda en confesar que él no conoce muy bien los idiomas originales de griego y hebreo. Cuándo yo expresé mis dudas en cuanto a sus calificaciones por causa de esto, él respondió por carta con el siguiente comentario extraño: “Ese argumento lo usan los católicos en contra de nosotros. Sólo ellos son los expertos en griego hebreo, latín etc. Nosotros los protestantes somos un puñado de ignorantes”. » es una muy mala interpretación, y por tanto difamación, porque la frase que cita de Gómez no revela que él reconoce tener un bajo nivel de griego o hebreo.
No deseo difamar a un hermano en Cristo. Si usted puede documentar calificaciones académicas apropiadas en idiomas bíblicos de parte del hermano Gómez, yo pediré disculpas de forma pública y personal. Pero con el conocimiento con que se está manejando hasta ahora, ¿Cómo es posible que sea difamación cuando proveí la respuesta misma del hermano Gómez a la pregunta? Yo sencillamente interpreté su respuesta como una confesión de ignorancia. Cuando dijo “somos un puñado de ignorantes” se estaba incluyendo a sí mismo. Si fuese solo una expresión de humildad, ¿Por qué no continuó la respuesta con una clarificación diciendo algo como “yo estudié griego X años, y hebreo X años en X institución acabando en el año X”? En toda la literatura promocional acerca de la RVG, nunca he visto algo que enumere sus calificaciones académicas, sino solo logros en el ministerio. El doctorado con que se identifica es honorífico (regalado). ¿Como lo interpreta usted cuando él responde “somos un puñado de ignorantes”? ¿Conoce usted sus calificaciones académicas? ¿Las puede enumerar para corregir mi interpretación si entendí mal?
Gracias Sr. George para este aclaracion del problema con las nuevas versiones saliendo hoy en dia confundiendo gente. Soy misionero en Zacatecas, Mexico usando el 1909 por preferencia, y me molesta que hay tanta gente condenando la biblia usada por creyentes en Cristo. Me hace recordar del diablo en el jardin questionando con Eva ¿Conque Dios os ha dicho? Echando duda de la palabra de Dios. Otra vez – Gracias! Que Dios le bendice.